La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. | UN | ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون. |
entre las medidas que persiguen ese objetivo se cuentan las siguientes: | UN | ومن التدابير الموجهة نحو تحقيق هذا الهدف: |
una medida importante al respecto ha sido la declaración de Turkmenistán de su condición de Estado permanentemente neutral, condición que se ha aprobado en la Asamblea General. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا المجال إعلان تركمانستان مركزها الدائم كدولة محايدة، مركز وافقت عليه الجمعية العامة. |
una de las medidas propuestas es combinar siempre que sea posible los autos de acusación que estén relacionados entre sí y hacer que en los juicios pueda haber más de cuatro acusados. | UN | ومن التدابير المقترحة ضم عرائض الاتهام المرتبطة ببعضها، كلما أمكن ذلك، وإجراء محاكمات لأكثر من أربعة متهمين. |
algunas de las medidas que el Gobierno contempla son las siguientes: | UN | ومن التدابير التي تتوخاها الحكومة ما يلي: |
otra medida preventiva importante es la documentación activa y temprana y la investigación de la filiación de los niños no acompañados. | UN | ومن التدابير الوقائية الهامة اﻷخرى التوثيق النشط والمبكر لﻷطفال غير المصحوبين وتتبع أثرهم. |
entre las medidas adoptadas de conformidad con la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad se destacan las siguientes. | UN | ومن التدابير التي تم اعتمادها عملا بقرار مجلس الأمن رقم 1624 التالي: |
entre las medidas resultantes del Plan destacan la mejora de los cursos de integración, los exámenes nacionales de idioma para los niños de preescolar y una mayor participación en el sector educativo. | UN | ومن التدابير الهامة التي انبثقت عن ذلك تحسين دروس الاندماج، وإجراء اختبارات لغوية على الصعيد الوطني للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة، وتعزيز المشاركة في القطاع التربوي. |
entre las medidas concretas adoptadas, cabe mencionar que, como norma general, en el sector público estatal se han realizado evaluaciones de la actuación profesional específicas para cada puesto con ánimo de establecer una base para los salarios. | UN | ومن التدابير الملموسة المتخذة، يمكن ذكر أنه أُجريت كقاعدة عامة تقييمات للأداء في القطاع الحكومي لوضع أساس للمرتبات. |
entre las medidas adoptadas a tal fin, podemos mencionar: | UN | ومن التدابير المتخذة لهذه الغاية، يمكن ذكر ما يلي: |
entre las medidas que han afianzado el proceso de rendición de cuentas figura el nombramiento de un presidente a tiempo completo del Comité de Contratos de la Sede, la puntualización de los métodos de trabajo del Comité y directrices de política para los exámenes necesarios. | UN | ومن التدابير التي عززت المساءلة تعيين رئيس متفرغ للجنة المقر المعنية بالعقود، وتحديد أساليب عمل اللجنة، ووضع مبادئ توجيهية للاستعراضات المطلوبة. |
entre las medidas propuestas figuran las campañas de información, las exposiciones y la literatura para promover los aspectos positivos del envejecimiento y la función de las personas de edad como modelos, en particular las mujeres de edad. | UN | ومن التدابير المقترح اتخاذها حملات الإعلام والمعارض والكتابات الأدبية لتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة ودور القدوة الذي يقوم به كبار السن، ولا سيما النساء منهم. |
una medida adoptada por el Departamento para reforzar el control de la calidad de los textos autorrevisados es la verificación sistemática de textos escogidos al azar que se han traducido en régimen de autorrevisión. | UN | ومن التدابير التي اتخذتها الإدارة لزيادة صرامة مراقبة نوعية النصوص المراجَعة ذاتيا تدقيق عينات من تلك النصوص بانتظام. |
una medida prevista en el Protocolo de Kyoto es el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). | UN | ومن التدابير الواردة في بروتوكول كيوتو آلية التنمية النظيفة. |
una medida concreta que ya se está aplicando es dar prioridad a las candidatas al momento de la selección de personal para los puestos vacantes. | UN | ومن التدابير المحددة التي يجري تطبيقها بالفعل إعطاء المرشحات الأولوية على المرشحين عند الاختيار لملء الوظائف الشاغرة. |
una de las medidas beneficiosas consiste en evitar la disminución del CI al reducir la exposición. | UN | ومن التدابير المفيدة الحيلولة دون فقدان الذكاء بتقليل التعرُّض للزئبق. |
una de las medidas previstas es el intercambio de científicas brasileñas y estadounidenses. | UN | ومن التدابير المنصوص عليها هي تبادل العالمات البرازيليات والأمريكيات. |
una de las medidas que se han adoptado para compensar la falta de representación formal a nivel municipal es el nombramiento de una Asesora sobre el Adelanto de la Mujer en las Administraciones Locales, designada en 1994 por la presidencia de la Unión de Administraciones Locales de Israel. | UN | ومن التدابير التي اتخذت للتعويض عن غياب التمثيل الرسمي على صعيد البلديات، ترشيح مستشارة بشأن النهوض بالمرأة في السلطات المحلية، قام بتعيينها في عام ١٩٩٤ رئاسة اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل. |
Las siguientes son algunas de las medidas aplicadas para mejorar la oportunidad de las estadísticas: | UN | ومن التدابير المتخذة لتحسين التقيد بالمواعيد ما يلي: |
otra medida importante consistió en la ejecución del proyecto de rehabilitación de los trabajadores desplazados de la industria del sexo. | UN | ومن التدابير الأخرى الهامة المتخذة تنفيذ مشروع إعادة تأهيل المشرَّدين من العاملين في مجال الجنس. |
entre otras medidas figuraba un código voluntario para la industria pesquera por el que se alentaba la colocación de los aperos de noche, cuando los albatroses tienen menos actividad. | UN | ومن التدابير اﻷخرى مدونة اختيارية للمشتغلين بصيد اﻷسماك تشجع على نصب عُدة الصيد ليلا عندما يكون طائر القطرس أقل نشاطا. |
Una política tributaria redistributiva y la adopción de medidas eficaces de protección social y política para todos los trabajadores mediante la concertación de acuerdos entre el Estado, la industria y las organizaciones laborales son medidas de reforma esenciales que aún siguen pendientes. | UN | ومن التدابير الإصلاحية الأساسية التي لا تزال عالقةلم تُعتمد بعد السياسات الفعالة لإعادة توزيع الضرائب والحماية الاجتماعية والسياسية لجميع العمال من خلال اتفاق بين الدولة والقطاع الصناعي أو المنظمات العمالية. |
otra de las medidas adoptadas es mantener una estrecha comunicación e intercambio de información con la INTERPOL para la prevención y control de estos delitos. | UN | ومن التدابير الأخرى المتخذة إقامة اتصالات وثيقة مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وتبادل المعلومات معها من أجل منع ومكافحة هذه الجرائم. |