es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
es necesario asimismo establecer mecanismos para mancomunar los conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | ومن اللازم أيضا أن توضع آليات لنشر المعارف والممارسات التقليدية. |
es preciso hacer frente seriamente a la magnitud de las dificultades del Instituto causadas por la insuficiencia de personal y de financiación. | UN | ومن اللازم أن تعالج جديا أبعاد الصعوبات التي يواجهها المعهد بسبب عدم وجود ما يكفي من الموظفين ونقص التمويل. |
La preparación simultánea de las actividades complementarias es esencial para el despliegue de la brigada. | UN | ومن اللازم في وزع اللواء أن يجري التحضير لمتابعته في الوقــت نفسـه. |
es indispensable que quienes han sido elegidos actúen rápidamente a fin de establecer instituciones comunes, haciendo especial hincapié en los derechos humanos. | UN | ومن اللازم أن يسارع أولئك الذين انتخبوا بإنشاء مؤسسات عامة، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق اﻹنسان. |
es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
Por ello es imprescindible tener plenamente en cuenta las necesidades de los pobres del mundo y las condiciones especiales y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية. |
es necesario ocuparse de la cuestión de los materiales fisibles para la fabricación de armas. | UN | ومن اللازم معالجة المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة. |
Para la UNPROFOR es necesario también alquilar determinados vehículos especializados hasta que los vehículos adquiridos por las Naciones Unidas lleguen a la zona de la misión. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة الى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة الى منطقة البعثة. |
es necesario proporcionar a esos batallones los talleres y las herramientas apropiados. | UN | ومن اللازم تزويدها بمرافق وآلات الورش المناسبة. |
A todos los niveles de actividad es necesario asignar prioridades a las actividades de desarrollo y coordinar la acción de los protagonistas del desarrollo. | UN | ومن اللازم ترتيب أولويات الجهود اﻹنمائية والتنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال التنمية على جميع مستويات العمل. |
es necesario examinar más de cerca lo que significa la educación de los refugiados en un mundo en transformación. | UN | ومن اللازم النظر بعناية أكبر في مسألة تعليم اللاجئين في عالم متغير. |
es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |
es preciso efectuar más indagaciones en Liberia y Nigeria para verificar cabalmente la totalidad de los viajes del Sr. Allen. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن. |
También es esencial que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad principal de aplicar medidas de asistencia no financieras. | UN | ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية. |
También es esencial promover la cooperación a fin de establecer un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones a través de Internet. | UN | ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت. |
es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. | UN | ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات. |
es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
es imprescindible proteger los océanos y el litoral, luchar contra la deforestación y la desertificación así como reducir y gestionar eficazmente los desechos. | UN | ومن اللازم حماية المحيطات والمناطق الساحلية، ومكافحة إزالة اﻷحراج، والتصحر والحد من النفايات وإدارتها بصورة فعالة. |
También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. | UN | ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية. |
se necesita con urgencia un nuevo enfoque integrado que aproveche y combine todos los recursos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن اللازم على وجه الاستعجال اتباع نهج جديد متكامل يحشد ويضم معا كل الموارد الموجودة لدى أسرة اﻷمم المتحدة. |
es fundamental reforzar las disposiciones de supervisión y ejecución de los diversos tratados. | UN | ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات. |
En realidad, se requiere trabajar más arduamente para llegar a resultados positivos. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من العمل الجاد للتوصل إلى نتائج إيجابية. |
hay que ajustar las tasas estándar de reembolso para tener en cuenta la incidencia de esos factores. | UN | ومن اللازم أن يجري تعديل معدلات السداد القياسية لمراعاة هذه اﻵثار. |
También es menester preparar estrategias para proteger y regenerar los recursos naturales y vigilar su aprovechamiento. | UN | ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها. |
será necesario desarrollar métodos para cosechar hidratos de metano. | UN | ومن اللازم تطوير أساليب تحصيل هيدرات الميثان. |
tiene que contarse también con un conjunto exhaustivo de medidas en materia de justicia de transición, que contemple medidas de indemnización o rehabilitación para las víctimas del presente conflicto e iniciativas que favorezcan la reconciliación nacional y la capacidad de perdón. | UN | ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو. |