"ومن المحتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • es imperativo
        
    • es imprescindible
        
    • es indispensable
        
    • es imperioso
        
    • es inevitable
        
    • es fundamental
        
    • es un imperativo
        
    • inevitablemente
        
    • resulta inevitable
        
    • resulta imperativo
        
    • es absolutamente necesario
        
    • es imperiosamente necesario
        
    • está destinada
        
    es imperativo que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, continúen prestando asistencia en apoyo de este proceso. UN ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية.
    es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. UN ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا.
    es indispensable atender a las necesidades de este sector de la población. UN ومن المحتم أن يضطلع بتحسين احتياجات من يسكنون بتلك المناطق.
    Por el momento, es imperioso volver a determinar cuál es la asistencia crítica mínima para lograr ese objetivo. UN ومن المحتم الآن إعادة التفكير في الحد الأدنى الحاسم من المساعدات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    es inevitable encontrar resistencia. UN ومن المحتم ظهور مقاومة لمثل هذا العمــــل.
    es imperativo que esta situación se modifique como un asunto prioritario. UN ومن المحتم تقويم هذه الحالة على سبيل اﻷولوية.
    También es imperativo que se aplique en África un programa global de recuperación económica y desarrollo si se quiere que prevalezca una paz duradera y permanente en la región. UN ومن المحتم أيضا، حتى يسود في المنطقة سلام قوي دائم، أن ينفذ في أفريقيا برنامج شامل لﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين.
    es imperativo que se llegue a un acuerdo al respecto lo antes posible. UN ومن المحتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت.
    es imperativo que la composición y la función del Consejo de Seguridad reflejen ese cambio y no permanezca obsoleto. UN ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا.
    es imprescindible evitar el derrumbe del proceso de paz. UN ومن المحتم ألا يسمح لعملية السلام بالانهيار.
    es imprescindible que las partes entablen un diálogo pacífico para abordar las cuestiones pendientes y que inicien sin más demora la demarcación de la frontera. UN ومن المحتم أن يبدأ الطرفان حوارا سلميا لمعالجة القضايا المعلقة، والمضي في نفس الوقت نحو ترسيم الحدود بدون إبطاء.
    es imprescindible que se tomen medidas eficaces para garantizar el desempeño oportuno y eficiente de las funciones de la Comisión. UN ومن المحتم اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن يكون عمل اللجنة جيد التوقيت ويتسم بأداء فعال.
    es indispensable que quienes ostentan el poder en los Estados-nación respeten las necesidades de todos. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    También es indispensable procurar entender por qué la tasa de abandono entre las mujeres al cabo de un período de servicio relativamente corto es inaceptablemente alta. UN ومن المحتم أيضا التوصل إلى فهم السبب في المعدلات العالية لترك الخدمة بين النساء بعد قضاء فترة قصيرة نسبيا في الخدمة.
    También es imperioso hallar los medios de incrementar las contribuciones voluntarias al Fondo General. UN ومن المحتم أيضا، أن تهيّأ وسائل ما لزيادة التبرعات المقدمة للصندوق العام.
    es imperioso que avancemos hacia una prohibición mundial de estos asesinos. UN ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة.
    Como parte integral de las Naciones Unidas es inevitable que también se realicen ajustes y cambios en la Corte. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.
    es inevitable y necesario que los miembros de los consejos nacionales lleven esas diferencias a la mesa de conversaciones. UN ومن المحتم والضروري أن يطرح أعضاء المجلس الوطني تلك الخلافات على صعيد المجلس.
    es fundamental que los propios países en desarrollo tomen las medidas pertinentes para enfrentar el proceso de mundialización. UN ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة.
    es un imperativo que el flujo de ayuda al continente sea estable y predecible. UN ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه.
    Los actos de esa naturaleza conducen inevitablemente a una espiral de fuerza. UN ومن المحتم أن تفضي هذه اﻷعمال الى دورة من العنف.
    resulta inevitable que el comportamiento inadecuado de cualquiera de estos participantes afecte a la aceptación y las operaciones de otros. UN ومن المحتم أن يؤثر السلوك غير اللائق من جانب إحدى هذه الجهات على قبول الجهات الأخرى وعلى عملياتها.
    Por consiguiente, resulta imperativo que tomemos otras medidas concretas que conduzcan a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones. UN ومن المحتم إذن أن نتخذ خطوات راسخة أخرى تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة.
    En este sentido es absolutamente necesario encontrar una solución al problema de la deuda externa de los países del Sur. UN ومن المحتم إيجــاد حــل لمشكلــة الدين الخارجي الواقع على كاهل بلدان الجنوب.
    También es imperiosamente necesario que las prioridades de la misión estén en consonancia con las prioridades nacionales y que fortalezcan la capacidad de los nacionales y de las autoridades nacionales una vez concluida la misión. UN ومن المحتم أيضا أن يتم مواءمة أولويات بعثات حفظ السلام مع الأولويات الوطنية، وتعزيز قدرات المواطنين والسلطات الوطنية في أعقاب البعثات.
    Un problema de la palabra burbuja es que crea una imagen mental de una burbuja de jabón en expansión, que está destinada a estallar brusca e irrevocablemente. Pero las burbujas especulativas no terminan tan rápidamente; de hecho, pueden desinflarse un poco, cuando cambia la historia, y luego recuperar impulso. News-Commentary ومن بين المشاكل المحيطة بكلمة فقاعة أنها تخلق صورة ذهنية لفقاعة متوسعة من الصابون ومن المحتم أن تنفجر فجأة ودون رجعة. ولكن فقاعات المضاربة لا تنتهي بهذه السهولة؛ بل إنها قد تفرغ بعض الشيء، مع تغير الرواية السائدة، ثم تتضخم من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more