"ومن بينهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre ellos
        
    • incluidos los
        
    • incluidas
        
    • entre ellas
        
    • incluso
        
    • incluido el
        
    • entre los
        
    • de los cuales
        
    • inclusive
        
    • entre otros
        
    • incluyendo
        
    • como los
        
    • en particular los
        
    • con inclusión
        
    • y entre
        
    Se estima que un 60% de los reclusos, entre ellos prisioneros gravemente enfermos, también se habían unido a la huelga. UN وانضم إلى اﻹضراب أيضا ما يقدر بنحو ٦٠ في المائة من السجناء، ومن بينهم سجناء أشتد اعتلالهم.
    Varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. UN وكان بضعة أشخاص مختفين من أعضاء الحزب الشيوعي، ومن بينهم أمينه العام.
    Cifra que se prevé será pagadera en nombre de afiliados activos e inactivos, incluidos los nuevos afiliados futuros UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع للمشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم الداخلون الجدد في المستقبل
    Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    En la actualidad se esta proporcionando ayuda alimentaria a más de 225.000 personas que viven precariamente en el país, entre ellas personas desplazadas internamente. UN وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا.
    Son demasiados los jóvenes, incluso entre los que han seguido estudios académicos, que tienen escasas esperanzas de encontrar un empleo productivo; UN ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛
    Se enjuició y se condenó a reclusión perpetua a 34 de los conspiradores, entre ellos los líderes de la banda, Kyaw Myint y Ye Myo. UN كما جرت محاكمة 34 شخصا من عصابة التآمر ومن بينهم زعيما العصابة كياو ميينت ويي ميو وحُكم عليهما بالسجن مدى الحياة.
    Cinco manifestantes habían resultado muertos, entre ellos una mujer y un niño. UN وقيل إن خمسة متظاهرين لقوا حتفهم ومن بينهم طفل وامرأة.
    La gran mayoría de los muertos eran civiles inocentes, entre ellos 426 niños. UN وكانت الأغلبية العظمى للقتلى من المدنيين الأبرياء ومن بينهم 426 طفلا.
    Asimismo estuvieron presentes en el juicio familiares directos del acusado, entre ellos sus padres, su hermana y otros. UN كذلك حضر إجراءات المحاكمة أقارب المدعى عليه ومن بينهم أبواه وأخته وآخرون.
    Como resultado de ello han muerto miles de personas, entre ellos un gran número de civiles. UN ونتيجة لذلك قتل اﻵلاف من اﻷشخاص، ومن بينهم عدد كبير من المدنيين.
    Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. UN عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون.
    Que se prevé que habrá que pagar a los afiliados en servicio activo o no, incluidos los futuros afiliados UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    Que se prevé que habrá que pagar a los afiliados en servicio activo o no, incluidos los futuros afiliados UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    Las Fuerzas Armadas de Myanmar han lanzado grandes ofensivas contra los narcotraficantes, incluidas las fuerzas de Khun Sa. UN وما فتئت القوات المسلحة في ميانمار تكثف حملاتها على مهربي المخدرات، ومن بينهم قوات خون سا.
    Más de 17.000 miembros de las comunidades, incluidas 8.000 mujeres, han recibido capacitación para diversas actividades remunerativas. UN وقد تم تدريب ما يربو على 000 17 من أفراد المجتمع المحلي، ومن بينهم 000 8 امرأة، على مختلف الأنشطة المدرة للدخل.
    Unas 720 personas, entre ellas 168 niños y 21 mujeres, han resultado gravemente heridas. UN وأصيب نحو 720 فلسطينياً بجروح خطيرة، ومن بينهم 168 طفلاً و21 امرأة.
    Muchos resultaron muertos, incluso el soldado al que habían golpeado el jueves. UN وقد قتل الكثيرون، ومن بينهم الجندي الذي اعتدي عليه بالضرب يوم الخميس.
    Como protesta, el colectivo de abogados, incluido el Sr. Nyamoya, participó en manifestaciones públicas. UN واحتجاجاً على ذلك، شارك المحامون، ومن بينهم السيد نيامويا، في مظاهرات عامة.
    Los participantes, entre los que se encontraba el Presidente Laurent Gbagbo, acordaron celebrar una reunión más amplia en Accra. UN واتفق المشتركون في القمة المصغرة، ومن بينهم الرئيس لوران غباغبو، على عقد قمة موسعة في أكرا.
    Actualmente, el programa “Skillseekers” cuenta con unos 38.500 participantes, de los cuales más de 9.500 toman parte en el programa “Modern Apprenticeships”. UN وهناك حاليا نحو ٥٠٠ ٣٨ من طالبي المهارات ومن بينهم أكثر من ٥٠٠ ٩ في التدريب المهني الحديث.
    La mayoría de las víctimas eran presuntamente civiles desarmados, inclusive mujeres y niños. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    El objetivo de dicha legislación es asegurar que los traficantes de drogas, entre otros, no se beneficien de sus actividades criminales. UN وهـــدف هــــذه التشريعــات هو ضمان عدم استفاده المجرمين، ومن بينهم المتجرون بالمخدرات، من أنشطتهم الاجرامية.
    Damos la bienvenida a los colegas que han llegado en fecha reciente incluyendo desde luego al Embajador Munir Akran del Pakistán, que ha tomado su lugar esta mañana en esta sala. UN ونرحب بالزملاء الجدد، ومن بينهم طبعا السفير منير أكرم ممثل باكستان الذي حضر هنا هذا الصباح.
    Posibilitaron el funcionamiento del fondo las generosas contribuciones financieras de gobiernos donantes tales como los de China, Noruega, los Países Bajos y la República de Corea. UN ومما جعل عمل الصندوق ممكنا المساهمات المالية السخية التي قدمها المانحون، ومن بينهم حكومات جمهورية كوريــا
    Desgraciadamente los mayores, en particular los padres, intervenían y advertían a los niños que no jugasen con los que eran diferentes. UN ومما يؤسف له أن الكبار في السن، ومن بينهم الوالدان، يتدخلون ويحذرون اﻷطفال من اللعب مع اﻷطفال المختلفين عنهم.
    Conviene en gran medida contratar a participantes de culturas diferentes, con inclusión de personas de zonas conflictivas. UN ومن المفيد للغاية توظيف مشتركين ذوي خلفيات ثقافية متباينة، ومن بينهم أفراد من مناطق الصراع.
    Conviene recordar también que, en el transcurso de su misión, el Relator Especial se reunió con muchos sudaneses y, entre ellos, con cristianos, como el Vicepresidente. UN وجدير بالذكر أن المقرر الخاص قابل، خلال بعثته، العديد من السودانيين ومن بينهم مسيحيون على رأسهم نائب رئيس الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more