este enfoque acrecentaría las ventajas asociadas a la participación del sector privado y aumentaría la disposición de éste a colaborar. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يزيد من الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص ويجعل هذا القطاع أكثر تعاوناً؛ |
este enfoque más operacional haría hincapié en las cuestiones de desarrollo y cambio social con relación con los pueblos indígenas. | UN | ومن شأن هذا النهج التشغيلي أن يعزز مسائل التنمية والتغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية. |
ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de seguridad en zonas volátiles. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
ese enfoque también ayudaría a incorporar las cuestiones de derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها. |
ese criterio permitiría al Departamento reducir el costo de producir un acta resumida en más de la mitad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف. |
este planteamiento también enlazaría eficazmente la presente labor con la anterior y completaría el tema. | UN | ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يربط الممارسة الحالية بالممارسة السابقة ربطاً فعلياً وأن يكمل الموضوع. |
este enfoque contribuiría a evitar muchísimos gastos extraordinarios innecesarios a los Estados miembros. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تجنب انفاق قدر كبير من التكاليف اﻹضافية التي لا لزوم لها للدول اﻷعضاء. |
este enfoque dual aumentaría la eficacia del Consejo y su capacidad para actuar y para afirmarse. | UN | ومن شأن هذا النهج المزدوج أن يزيد كفاءة المجلس وقدرته على التصرف وتأكيد ذاتــه. |
este enfoque reflejaría adecuadamente el principio de que " quien contamina paga " , en particular la política de internalización de los costos de la operación. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعكس بالقدر الكافي مبدأ ' ' الملوث يدفع``، ولاسيما سياسة إدراج تكاليف التشغيل. |
este enfoque ampliaría el número de tratados que podrían aplicarse a los efectos de la interpretación. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوسع دائرة المعاهدات التي يمكن تطبيقها لأغراض التفسير. |
este enfoque coordinado redundará en un uso más eficiente de los recursos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
este enfoque ayudaría a las partes a determinar actividades prioritarias, establecer niveles mínimos de recursos disponibles y necesidades, y realizar una evaluación consolidada de los efectos de las aportaciones externas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد الطرفين على أن يحددا الأنشطة ذات الأولوية، ويرسما خط أساس للموارد المتاحة والاحتياجات، ويقدما تقييما موحدا بشأن أثر المساهمة الخارجية. |
ese enfoque aumentaría también su sostenibilidad y efectos a largo plazo; | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضا إلى تعزيز استدامتها ودعم تأثيرها على المدى الطويل؛ |
ese enfoque naturalmente simplificaría la labor de la Comisión. | UN | ومن شأن هذا النهج بالطبع أن يبسط أعمال اللجنة. |
ese enfoque confiere una mayor legitimidad a los elegidos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعطي قدرا أكبر من الصبغة الشرعية للمنتخبين. |
13. Con ese enfoque se debería poder responder efectivamente al problema de financiación de los países más pobres. | UN | ٣١- ومن شأن هذا النهج أن يتيح استجابة حقيقية لمشكلة التمويل التي تواجهها أفقر البلدان. |
tal enfoque los ayudaría a integrarse con mayor rapidez en el sistema económico mundial. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
Según ese criterio, quedan fuera del ámbito del artículo 259 del Código Penal otras formas de obstrucción de la justicia, como la ocultación de pruebas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
este planteamiento permitirá avanzar con prontitud, siempre que exista un consenso y lo más rápido posible en otras cuestiones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتيح التحرك بسرعة حيث يوجد توافق في الآراء، والتحرك بقدر الإمكان بشأن الشواغل الأخرى. |
este método reduciría la probabilidad de que existiera un riesgo excesivo para cada institución o para los bancos comerciales en su conjunto. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقلل من احتمال تعرض المؤسسات كل على حدة أو المصارف التجارية بصفة عامة للخطر على نحو مفرط. |
este criterio haría necesaria una definición de los tipos de servicios que estarían sujetos a los requisitos reducidos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة. |
con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية. |
dicho enfoque haría posible que más países participaran en la alianza y permitiría una mayor visibilidad, mejorando a la vez la interacción. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن من ضم مزيد من البلدان إلى الشراكة وإيجاد المزيد من المعرفة باللجنة مع تحسين التفاعل. |
un enfoque de esta clase ayudaría a garantizar que las resoluciones y decisiones adicionales citadas añadan valor en forma tangible al tratamiento de una cuestión. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان أن تقدم النتائج اﻹضافية هذه قيمة ملموسة مضافة لمعالجة الموضوع. |