Como demuestra el presupuesto para el ejercicio económico en curso, aprobado recientemente, una vez más nuestros esfuerzos y recursos tienen por objetivo el desarrollo. | UN | وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية. |
Al agrupar nuestras experiencias y recursos, y compartir con otras naciones lo que hemos aprendido, esperamos hacer avanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر. |
Debemos comenzar a reflexionar profundamente y preguntarnos si nuestro tiempo y recursos están bien invertidos en tantos grupos de trabajo. | UN | وعلينا اﻵن أن نبدأ التفكير بإمعان فيما إذا كنا مصيبين في إنفاق وقتنا ومواردنا على كل هذا العدد من اﻷفرقة العاملة. |
Este es un esfuerzo que corresponde a un déficit real, que puede explicarse por nuestro tamaño y nuestros recursos humanos limitados. | UN | وهذا جهد يرمي إلى التعويض عن عجز حقيقي، يمكن أن يجد تفسيره في صغر حجمنا ومواردنا البشرية المحدودة. |
Seguimos desarrollando nuestra infraestructura y nuestros recursos agrícolas, pero no a un ritmo deseable. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
Hay una necesidad acuciante de armonizar nuestros esfuerzos y recursos para el desarrollo social. | UN | وهناك حاجة ملحة لتنسيق جهودنا ومواردنا من أجل التنمية الاجتماعية. |
Por el contrario, valoramos esos auténticos esfuerzos como intentos de aprovechar al máximo nuestro tiempo y recursos en esferas en las que pueden lograrse progresos. | UN | ولكننا ننظر إلى هذه الجهود الحقيقية باعتبارها محاولات لزيادة وقتنا ومواردنا في مجالات يمكن تحقيق تقدم فيها. |
Como países en desarrollo, seguimos dedicando nuestros esfuerzos y recursos a lograr una calidad de vida mejor para nuestro pueblo a través del desarrollo. | UN | ونحن، باعتبارنا بلدانا نامية، لا نزال نوجه جهودنا ومواردنا نحو تحسين نوعية حياة شعوبنا عن طريق التنمية. |
Por consiguiente, tenemos que unir nuestros esfuerzos y recursos y trabajar con las Naciones Unidas y el sector privado para buscar un remedio eficaz para esta pandemia. | UN | ولهذا، نحتاج إلى تجميع جهودنا ومواردنا والعمل مع الأمم المتحدة والقطاع الخاص على إيجاد علاج فعّال لهذا الوباء. |
:: Nos permitan dedicar todo nuestro tiempo y recursos a prestar servicios sobre el terreno; | UN | :: تكرس كامل وقتنا ومواردنا لتقديم الخدمات في الميدان؛ |
Deberíamos concentrar nuestros esfuerzos y recursos en objetivos más concretos. | UN | وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً. |
Sometidos a restricciones extranjeras discriminatorias, hemos aprendido a confiar únicamente en las capacidades y recursos científicos de nuestro país. | UN | ففي ظل ظروف أجنبية قاهرة طبعها التمييز، تعلمنا كيف أن لا نعتمد إلا على قدراتنا ومواردنا العلمية الأصلية. |
Los desafíos y las amenazas mundiales sólo podrán superarse si actuamos de manera conjunta aprovechando todas nuestras fuerzas y recursos. | UN | ولا يمكن التغلب على التحديات والتهديدات العالمية إلا إذا عملنا معاً، حاشدين جميع مصادر قوتنا ومواردنا. |
La necesidad es clara y nuestros recursos y capacidad son limitados, pero estamos esforzándonos mucho. | UN | إن الحاجة واضحة، ومواردنا وقدراتنا محدودة، لكننا نحاول بشدة. |
Al mismo tiempo, no tenemos acceso fácil a las tecnologías esenciales, que son vitales para que nuestras industrias y nuestros recursos humanos resulten competitivos y más eficientes. | UN | وفي نفس الوقت، لم يتح لنا حتى اﻵن الوصول بيسر الى التكنولوجيات اﻷساسية الضرورية لجعل صناعاتنا ومواردنا البشرية أقدر على المنافسة وأكثر كفاءة. |
Es bien sabido que Djibouti ha acogido a una enorme cantidad de refugiados de Somalia, lo que, dados nuestro tamaño y nuestros recursos, ha resultado abrumador. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
También proclamamos que el control de nuestras tierras tradicionales y nuestros recursos naturales es esencial para la supervivencia económica y cultural de nuestros pueblos, | UN | ونعلن أيضاً أن سيطرتنا على أراضينا التقليدية ومواردنا الطبيعية أمر جوهري من أجل البقاء الاقتصادي والثقافي لشعوبنا، |
- El deseo de asegurar la máxima estabilidad en la región de los Grandes Lagos debido a que la inestabilidad en cualquier país vecino afecta directamente nuestra propia seguridad y nuestros recursos económicos. | UN | ● رغبتها في كفالة أقصى قدر من الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى نظرا الى أن عدم الاستقرار في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا ومواردنا الاقتصادية. |
Para encarar esos desafíos de manera efectiva será necesaria una coordinación sinérgica de nuestros esfuerzos y nuestros recursos. | UN | وإن التصدي لهذه التحديات بفعالية يستلزم تنسيقا تداؤبيا لجهودنا ومواردنا. |
Poseemos sistemas legales y jurídicos basados en nuestros derechos colectivos sobre nuestros territorios y los recursos naturales, incluidos los recursos del subsuelo. | UN | فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض. |
La contaminación del aire y de nuestros recursos oceánicos y de agua dulce ha aumentado, y estamos luchando por proteger la biodiversidad ante una posible ola de extinción de especies. | UN | وازداد تلوث هوائنا ومياهنا العذبة ومواردنا المحيطــية، ونــكافح اﻵن لحــماية التنــوع البيــولوجي من مــوجة محتملة لانقــراض أنــواع مــن الكائنات الحية. |