Esas denominadas sanciones se están aplicando también contra entidades y ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | ويجري تطبيق الجزاءات السابقة الذكر أيضا على كيانات أمريكية ومواطنين أمريكيين. |
En Escocia se concibió una visión y un plan de acción para que todos los niños escoceses sean personas seguras de sí mismas, estudiantes de éxito y ciudadanos responsables. | UN | وقد بلورت اسكتلندا رؤية خطة عمل تهدف إلى تمكين جميع الأطفال فيها من أن يصبحوا أفرادا يتمتعون بالثقة بالنفس وتلاميذ ناجحين ومواطنين متحلين بروح المسؤولية. |
Debemos ayudar a quienes han quedado traumatizados por el conflicto a que puedan llevar una vida productiva y reanudar su papel de vecinos y ciudadanos productivos. | UN | ويجب علينا تمكين أولئك المتضررين بالصراع من العيش في حياة مثمرة، واستئناف دورهم كجيران ومواطنين متتجين. |
Por consiguiente, se plantea la cuestión de saber en qué medida esas normas y esos principios son compatibles con las disposiciones del Pacto, que se ha elaborado en el contexto de una relación normal entre el Estado, el Gobierno, los ciudadanos y la población. | UN | وهكذا نشأ سؤال عن مدى تطابق هذه المعايير وتلك المبادئ مع أحكام العهد، التي وضعت في سياق علاقة طبيعية بين دولة وحكومة ومواطنين وسكان داخليين. |
Prohíben igualmente el uso de esta moneda o cuentas denominadas en dólares de los Estados Unidos para transacciones entre nacionales de terceros países y nacionales cubanos. | UN | ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين. |
Se refirió a la detención y privación de libertad de opositores políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas, estudiantes, intelectuales, representantes religiosos y ciudadanos en general. | UN | ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين. |
La historia de Guinea-Bissau se ha visto empañada por el asesinato de varios jefes de estado mayor, el Presidente de la República, dirigentes políticos y ciudadanos. | UN | وقد تخلل تاريخه اغتيال العديد من رؤساء هيئة الأركان، ورئيس الجمهورية، وقادة سياسيين، ومواطنين. |
En 2009 se registraron casos de torturas y malos tratos contra personalidades públicas y ciudadanos. | UN | وحدثت، في عام 2009، حالات تعذيب وسوء معاملة ضد شخصيات عامة ومواطنين. |
Hay informes recientes de peleas entre mineros y ciudadanos locales cerca de Saygbaken Village, condado de Sinoe. | UN | وقد وردت تقارير مؤخراً عن وقوع مشاجرات بين عمال مناجم ومواطنين محليين بالقرب من قرية سايغباكن بمقاطعة سينوي. |
El objetivo no es crear dependencia, sino dar rienda suelta a la capacidad productiva de hombres y mujeres como trabajadores, empleadores, consumidores y ciudadanos. | UN | فالهدف هو ليس خلق الاتكالية لدى الناس بل إطلاق قدرتهم الإنتاجية، رجالا ونساءً، كعمال، وأرباب عمل، ومستهلكين، ومواطنين. |
Los niños no serán considerados exclusivamente receptores pasivos, víctimas o personas dependientes, sino que serán tratados como titulares de derechos y ciudadanos con derecho a ser oídos y a que sus opiniones se tengan en cuenta. | UN | ولن يُنظر إلى الأطفال بوصفهم مجرد متلقين خاملين أو ضحايا أو مُعالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق ومواطنين من حقهم أن يُسمع صوتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار بصورة جدية. |
El bloqueo también tiene repercusiones negativas sobre empresas y ciudadanos de terceros países. | UN | وللحصار أيضا تداعيات سلبية على شركات ومواطنين من بلدان ثالثة. |
La financiación de este programa es proporcionada por el Gobierno de Rwanda, organizaciones no gubernamentales y ciudadanos particulares. | UN | ويُنفَّذ البرنامج بتمويل من حكومة رواندا ومنظمات غير حكومية ومواطنين. |
Este es un error de concepción grave, y también subestima la gravedad de las opciones a las que nos enfrentamos como empresarios y ciudadanos. | News-Commentary | وإنه لتصور غير صحيح بالمرة، وهو يستخف أيضاً بخطورة الاختيارات التي نواجهها بوصفنا رجال أعمال ومواطنين. |
El principal objetivo de la Sociedad es habilitar a sus miembros para que sean padres y madres responsables, trabajadores calificados y ciudadanos dedicados. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لجمعية كولبنغ الدولية في تمكين أعضائها من أن يصبحوا آباء وأمهات مسؤولين وعمالا مؤهلين ومواطنين ملتزمين. |
Gobiernos y ciudadanos por igual respaldan ampliamente la posición según la cual en ninguna parte del mundo se deben volver a realizar jamás ensayos nucleares. | UN | وثمة تأييد واسع النطاق من حكومات ومواطنين على السواء للموقف المتمثل في أن التجارب النووية ينبغي عدم إجرائها مرة أخرى أبدا في أي مكان من العالم. |
Un entorno de protección acelera el progreso del desarrollo infantil y mejora la salud, la educación y el bienestar de los niños así como su capacidad de adaptación para convertirse en padres, ciudadanos y miembros de provecho de la sociedad. | UN | وتؤدي البيئة التي تكفل حماية الأطفال إلى الدفع بوتيرة نحو الأطفال، وتحسن صحتهم وتعليمهم ورفاههم وقدراتهم على أن يصبحوا آباء وأمهات ومواطنين وأعضاء منتجين في المجتمع. |
En el párrafo 829, el Secretario General dice que le preocupa mucho que todavía haya más de 600 kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos en el Iraq. | UN | وفي الفقرة ٨٢٩ يقول اﻷمين العام إن من دواعي قلقه العميق أن أكثر من ٦٠٠ كويتي ومواطنين من دول أخرى لا يزالون مفقودين في العراق. |
c) Los problemas que pudieran surgir a raíz de la presencia de instalaciones y de ciudadanos iraquíes y sus bienes en la zona desmilitarizada, del lado kuwaití de la nueva frontera establecida. | UN | )ج( المشاكل التي قد تنشأ بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكات للعراقيين في المنطقة المجردة من السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى ترسيمها مؤخرا. |
A la vez que el ataque ocasionó la pérdida de vidas de dedicados funcionarios de la Organización y de nacionales del Iraq, ha sido también, como lo señala con acierto el Secretario General en su informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وبينما تسبب الاعتـداء في فقـدان أرواح موظفين متفانين في خدمة المنظمة ومواطنين عراقيين، فـإنـه، كما قال الأمين العام بحق في تقريره عن الأهداف الإنمائية للألفية، قـد كـان |
Estos deben tener al menos 30 años, ser residentes en el estado en que son elegidos y haber sido ciudadanos de los Estados Unidos durante 9 años como mínimo. | UN | ويجب أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ بالغين 30 سنة من العمر، ومقيمين في الولاية التي يُنتخبون منها، ومواطنين للولايات المتحدة منذ تسع سنين على الأقل. |
También se hizo referencia a la aplicación extraterritorial de las leyes y la interferencia con los intereses de las empresas y los ciudadanos de terceros países, especialmente en las esferas del comercio y la inversión. | UN | ويتعلق الأمر أيضا بتطبيق القوانين خارج نطاق الحدود الإقليمية والتدخل في مصالح شركات ومواطنين تابعين لبلدان أخرى، لا سيما في مجالي التجارة والاستثمار. |
Debemos vivir como amigos y como ciudadanos de una República federal bicomunal y bizonal, respetando los orígenes étnicos, las tradiciones, la cultura y la religión de cada uno y el estatuto político igualitario de nuestras respectivas comunidades. | UN | ولا بد أن نعيش كأصدقاء ومواطنين في جمهورية اتحادية ذات طائفتين ومنطقتين، على أساس احترام كل منا لﻵخر، أصوله اﻹثنية وتقاليده وثقافته وديانته، واحترام المركز السياسي المتكافئ للطائفتين. |