"ومواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ciudadanos
        
    • ciudadanos y
        
    • y nacionales
        
    • y de ciudadanos
        
    • y de nacionales
        
    • ciudadanos de
        
    • sido ciudadanos
        
    • y los ciudadanos
        
    • y como ciudadanos
        
    Esas denominadas sanciones se están aplicando también contra entidades y ciudadanos de los Estados Unidos. UN ويجري تطبيق الجزاءات السابقة الذكر أيضا على كيانات أمريكية ومواطنين أمريكيين.
    En Escocia se concibió una visión y un plan de acción para que todos los niños escoceses sean personas seguras de sí mismas, estudiantes de éxito y ciudadanos responsables. UN وقد بلورت اسكتلندا رؤية خطة عمل تهدف إلى تمكين جميع الأطفال فيها من أن يصبحوا أفرادا يتمتعون بالثقة بالنفس وتلاميذ ناجحين ومواطنين متحلين بروح المسؤولية.
    Debemos ayudar a quienes han quedado traumatizados por el conflicto a que puedan llevar una vida productiva y reanudar su papel de vecinos y ciudadanos productivos. UN ويجب علينا تمكين أولئك المتضررين بالصراع من العيش في حياة مثمرة، واستئناف دورهم كجيران ومواطنين متتجين.
    Por consiguiente, se plantea la cuestión de saber en qué medida esas normas y esos principios son compatibles con las disposiciones del Pacto, que se ha elaborado en el contexto de una relación normal entre el Estado, el Gobierno, los ciudadanos y la población. UN وهكذا نشأ سؤال عن مدى تطابق هذه المعايير وتلك المبادئ مع أحكام العهد، التي وضعت في سياق علاقة طبيعية بين دولة وحكومة ومواطنين وسكان داخليين.
    Prohíben igualmente el uso de esta moneda o cuentas denominadas en dólares de los Estados Unidos para transacciones entre nacionales de terceros países y nacionales cubanos. UN ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين.
    Se refirió a la detención y privación de libertad de opositores políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas, estudiantes, intelectuales, representantes religiosos y ciudadanos en general. UN ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين.
    La historia de Guinea-Bissau se ha visto empañada por el asesinato de varios jefes de estado mayor, el Presidente de la República, dirigentes políticos y ciudadanos. UN وقد تخلل تاريخه اغتيال العديد من رؤساء هيئة الأركان، ورئيس الجمهورية، وقادة سياسيين، ومواطنين.
    En 2009 se registraron casos de torturas y malos tratos contra personalidades públicas y ciudadanos. UN وحدثت، في عام 2009، حالات تعذيب وسوء معاملة ضد شخصيات عامة ومواطنين.
    Hay informes recientes de peleas entre mineros y ciudadanos locales cerca de Saygbaken Village, condado de Sinoe. UN وقد وردت تقارير مؤخراً عن وقوع مشاجرات بين عمال مناجم ومواطنين محليين بالقرب من قرية سايغباكن بمقاطعة سينوي.
    El objetivo no es crear dependencia, sino dar rienda suelta a la capacidad productiva de hombres y mujeres como trabajadores, empleadores, consumidores y ciudadanos. UN فالهدف هو ليس خلق الاتكالية لدى الناس بل إطلاق قدرتهم الإنتاجية، رجالا ونساءً، كعمال، وأرباب عمل، ومستهلكين، ومواطنين.
    Los niños no serán considerados exclusivamente receptores pasivos, víctimas o personas dependientes, sino que serán tratados como titulares de derechos y ciudadanos con derecho a ser oídos y a que sus opiniones se tengan en cuenta. UN ولن يُنظر إلى الأطفال بوصفهم مجرد متلقين خاملين أو ضحايا أو مُعالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق ومواطنين من حقهم أن يُسمع صوتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار بصورة جدية.
    El bloqueo también tiene repercusiones negativas sobre empresas y ciudadanos de terceros países. UN وللحصار أيضا تداعيات سلبية على شركات ومواطنين من بلدان ثالثة.
    La financiación de este programa es proporcionada por el Gobierno de Rwanda, organizaciones no gubernamentales y ciudadanos particulares. UN ويُنفَّذ البرنامج بتمويل من حكومة رواندا ومنظمات غير حكومية ومواطنين.
    Este es un error de concepción grave, y también subestima la gravedad de las opciones a las que nos enfrentamos como empresarios y ciudadanos. News-Commentary وإنه لتصور غير صحيح بالمرة، وهو يستخف أيضاً بخطورة الاختيارات التي نواجهها بوصفنا رجال أعمال ومواطنين.
    El principal objetivo de la Sociedad es habilitar a sus miembros para que sean padres y madres responsables, trabajadores calificados y ciudadanos dedicados. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لجمعية كولبنغ الدولية في تمكين أعضائها من أن يصبحوا آباء وأمهات مسؤولين وعمالا مؤهلين ومواطنين ملتزمين.
    Gobiernos y ciudadanos por igual respaldan ampliamente la posición según la cual en ninguna parte del mundo se deben volver a realizar jamás ensayos nucleares. UN وثمة تأييد واسع النطاق من حكومات ومواطنين على السواء للموقف المتمثل في أن التجارب النووية ينبغي عدم إجرائها مرة أخرى أبدا في أي مكان من العالم.
    Un entorno de protección acelera el progreso del desarrollo infantil y mejora la salud, la educación y el bienestar de los niños así como su capacidad de adaptación para convertirse en padres, ciudadanos y miembros de provecho de la sociedad. UN وتؤدي البيئة التي تكفل حماية الأطفال إلى الدفع بوتيرة نحو الأطفال، وتحسن صحتهم وتعليمهم ورفاههم وقدراتهم على أن يصبحوا آباء وأمهات ومواطنين وأعضاء منتجين في المجتمع.
    En el párrafo 829, el Secretario General dice que le preocupa mucho que todavía haya más de 600 kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos en el Iraq. UN وفي الفقرة ٨٢٩ يقول اﻷمين العام إن من دواعي قلقه العميق أن أكثر من ٦٠٠ كويتي ومواطنين من دول أخرى لا يزالون مفقودين في العراق.
    c) Los problemas que pudieran surgir a raíz de la presencia de instalaciones y de ciudadanos iraquíes y sus bienes en la zona desmilitarizada, del lado kuwaití de la nueva frontera establecida. UN )ج( المشاكل التي قد تنشأ بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكات للعراقيين في المنطقة المجردة من السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى ترسيمها مؤخرا.
    A la vez que el ataque ocasionó la pérdida de vidas de dedicados funcionarios de la Organización y de nacionales del Iraq, ha sido también, como lo señala con acierto el Secretario General en su informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وبينما تسبب الاعتـداء في فقـدان أرواح موظفين متفانين في خدمة المنظمة ومواطنين عراقيين، فـإنـه، كما قال الأمين العام بحق في تقريره عن الأهداف الإنمائية للألفية، قـد كـان
    Estos deben tener al menos 30 años, ser residentes en el estado en que son elegidos y haber sido ciudadanos de los Estados Unidos durante 9 años como mínimo. UN ويجب أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ بالغين 30 سنة من العمر، ومقيمين في الولاية التي يُنتخبون منها، ومواطنين للولايات المتحدة منذ تسع سنين على الأقل.
    También se hizo referencia a la aplicación extraterritorial de las leyes y la interferencia con los intereses de las empresas y los ciudadanos de terceros países, especialmente en las esferas del comercio y la inversión. UN ويتعلق الأمر أيضا بتطبيق القوانين خارج نطاق الحدود الإقليمية والتدخل في مصالح شركات ومواطنين تابعين لبلدان أخرى، لا سيما في مجالي التجارة والاستثمار.
    Debemos vivir como amigos y como ciudadanos de una República federal bicomunal y bizonal, respetando los orígenes étnicos, las tradiciones, la cultura y la religión de cada uno y el estatuto político igualitario de nuestras respectivas comunidades. UN ولا بد أن نعيش كأصدقاء ومواطنين في جمهورية اتحادية ذات طائفتين ومنطقتين، على أساس احترام كل منا لﻵخر، أصوله اﻹثنية وتقاليده وثقافته وديانته، واحترام المركز السياسي المتكافئ للطائفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus