"ومياهها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las aguas
        
    • y de sus aguas
        
    • y sus aguas
        
    • y aguas
        
    • mar
        
    • y en sus aguas
        
    • incluidas sus aguas
        
    Los terrenos de la desaparecida base también presentan un problema de contaminación del suelo y las aguas subterráneas. UN وتشكل أراضي القاعدة السابقة تهديدا آخر للبيئة يتمثل في تلوث تربتها ومياهها الجوفية.
    Las medidas de seguridad en el Estrecho de Singapur y las aguas territoriales son objeto de revisiones y mejoras constantes. UN ولذلك يجري باستمرار استعراض وتعزيز التدابير الأمنية في مضيق سنغافورة ومياهها الإقليمية.
    De acuerdo con esa política, la Organización está tratando de resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich de Sur, y de sus aguas costeras. UN وتحاول المنظمة، اتباعا لهذه السياسة، حل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية ومياهها الساحلية.
    Debido a la enorme extensión de su superficie terrestre y de sus aguas territoriales, su baja densidad de población y su clima subártico a ártico, Noruega obtiene enormes beneficios del GPS. UN نظراً لاتساع أراضي النرويج ومياهها الإقليمية، وانخفاض كثافتها السكانية، وأجوائها التي تتدرج من شبه القطبية إلى القطبية، تستفيد النرويج كثيرا من النظام العالمي لتحديد المواقع.
    Me enorgullece decir que sus cielos azulados y sus aguas color aguamarina proporcionan un destino ideal para las vacaciones. UN وأقول بفخر أن سماءها اللازوردية الزرقاء ومياهها ذات اللون اﻷزرق المخضر، تجعلها المكان المفضل للاستجمام والسياحة.
    De esta manera, los débiles, y no solamente los fuertes y poderosos, heredarán la tierra y sus aguas. UN وبهذا يرث الضعفاء، لا اﻷقوياء والعظماء وحدهم، اﻷرض ومياهها.
    El proyecto ayudará a los ocho países participantes a formular planes de acción para reducir el volumen de aguas residuales, productos químicos y otros contaminantes procedentes de tierra en los ríos y aguas costeras de la región. UN وسيساعد المشروع البلدان الثمانية المشتركة في ما يتصل بتطوير خطط عمل للحد من نفايات الصرف الصحي والمواد الكيميائية وغير ذلك من المواد الملوثة الناتجة عن أنشطة برية في أنهار المنطقة ومياهها الساحلية.
    Los Emiratos que componen la Federación ejercen su soberanía sobre su territorio y las aguas territoriales en relación con todos los temas que, en virtud de la Constitución, no son competencia de la Federación. UN وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور.
    La ocupación de partes del sur del Líbano y de la Beqaa occidental por Israel también se caracteriza por violaciones diarias del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano por las fuerzas militares israelíes, mucho más allá de las zonas ocupadas. UN والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة.
    La ocupación israelí de partes del Líbano meridional y la Bekaa occidental se caracteriza también por el hecho de que las fuerzas militares israelíes perpetran diariamente violaciones del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano mucho más allá de las zonas ocupadas. UN والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يوميا انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة.
    Los organismos polacos mencionados ejercen sus facultades en el territorio de la República de Polonia, que abarca el territorio terrestre, las aguas de mares internos y las aguas territoriales, así como el espacio aéreo sobre ellos. UN تمارس الهيئات البولندية المذكورة أعلاه سلطاتها في إقليم جمهورية بولندا الذي يشمل برها وبحرها ومياه بحرها الداخلية ومياهها الإقليمية، فضلا عن المجال الجوي فوقها.
    Desde 2005, Israel controla totalmente todas las rutas de entrada y salida por tierra y por mar y se ha asegurado el control del espacio aéreo y las aguas territoriales de Gaza. UN فمنذ عام 2005، لم تزل إسرائيل تسيطر بشكل كامل على جميع المداخل والمخارج البرية والبحرية، وتمارس سيطرتها على أجواء غزة ومياهها الإقليمية.
    El derecho a vivir, el más elemental de los derechos humanos, es violado constantemente por el deterioro progresivo de la capa de ozono, la contaminación del medio ambiente y de sus aguas subterráneas y superficiales, por el agotamiento de la Tierra y por el aumento diario de las legiones de subnutridos y subempleados. UN والحق في الحياة، وهو أهم حق أساسي من حقوق اﻹنسان، يتعرض للتهديد بلا انقطاع من التلف التدريجي لطبقة اﻷوزون، وتلوث البيئة ومياهها الباطنية والسطحية، واستنزاف اﻷراضي الصالحة للزراعة، والزيادة المستمرة في حشود المصابين بنقص التغذية والعاطلين عن العمل.
    1. Los presentes artículos se aplican a los usos de los cursos de agua internacionales y de sus aguas para fines distintos de la navegación y a las medidas de conservación relacionadas con los usos de esos cursos de agua y de sus aguas. UN ١ - تسري هذه المواد على استخدامات المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية، وعلى تدابير الصون المتصلة باستخدامات هذه المجاري المائية ومياهها.
    1. Los presentes artículos se aplican a los usos de los cursos de agua internacionales y de sus aguas para fines distintos de la navegación y a las medidas de conservación y gestión relacionadas con los usos de esos cursos de agua y de sus aguas. UN ١- تسري هذه المواد على استخدامات المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الصيانة واﻹدارة المتصلة باستخدامات هذه المجاري المائية ومياهها.
    Con objeto de disipar cualquier duda, el párrafo 1 añade las palabras " y de sus aguas " a la expresión " cursos de agua internacionales " . UN وﻹزالة أي شك، أضيفت، في الفقرة ١، كلمة " ومياهها " إلى عبارة " المجاري المائية الدولية " .
    El Gobierno de Cuba nunca renunciará a su derecho de ejercer la soberanía sobre todo el territorio nacional, incluido su espacio aéreo y sus aguas territoriales. UN وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية.
    La República de Chipre no sólo tiene el derecho, sino también la obligación de mantener la vigilancia y de inspeccionar sus costas y sus aguas territoriales para determinar el posible tráfico ilícito de estupefacientes o de armas. UN إن جمهورية قبرص لها الحق في مراقبة وتفتيش شواطئها ومياهها اﻹقليمية للبحث عن احتمالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو اﻷسلحة، بل عليها واجب القيام بذلك.
    Pidió que se efectuaran nuevos análisis de las diversas medidas que podían garantizar mejores posibilidades de que los Estados protegieran sus costas y sus aguas costeras contra los buques que representaban riesgos ambientales. UN ودعت إلى مواصلة تحليل مختلف التدابير الكفيلة بإتاحة خيارات أفضل للدول من أجل حماية سواحلها ومياهها الساحلية من السفن التي تمثّل مخاطر بيئية.
    Palau depende de la salud de sus impresionantes arrecifes y aguas para alimentar a su pueblo y apoyar a nuestro sector turístico. UN وتعتمد بالاو على صحة جرفها القاري المدهش ومياهها في توفير الطعام لشعبنا ودعم صناعة السياحة في بلدنا.
    Tema 1: Los territorios, tierras, recursos, océanos y aguas de los pueblos indígenas UN الموضوع الأول: أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها ومحيطاتها ومياهها
    En sus aguas interiores, aguas archipelágicas y mar territorial, el Estado ribereño goza de soberanía no sólo sobre el espacio marítimo, sino también sobre los recursos que en él se encuentran. UN للدولة الساحلية، في مياهها الداخلية ومياهها الأرخبيلية وبحرها الإقليمي، سيادة ليس فقط على الحيز البحري وإنما أيضا على الموارد التي توجد به.
    El Consejo Ministerial condena las provocativas maniobras militares iraníes que se llevan a cabo en las tres islas ocupadas, pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, y en sus aguas territoriales. UN يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية.
    En cuanto a la región del Golfo, las noticias se centraron en la controversia entre la República Islámica del Irán y los Emiratos Árabes Unidos en relación con las islas de Abu Musa y Tumbs Mayor y Tumbs Menor, incluidas sus aguas territoriales, espacio aéreo, zonas económicas exclusivas y arrecifes de coral. UN وفي منطقة الخليج، ركزت التقارير الإخبارية على النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة الإمارات العربية المتحدة بشأن جزر موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي وشعبها المرجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more