lamentamos que no haya existido el consenso para su presentación formal ante la Asamblea General. | UN | ونأسف ﻷنه لم يكن هناك توافــق آراء علــى عرضها النهائــي علــى الجمعيــة العامــة. |
lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. | UN | ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد. |
lamentamos que como lo prueban sus dos primeros informes no se haya podido llegar a un consenso sobre ese mandato. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتشكل بعد توافق في اﻵراء بشأن هذه الولاية، كما دل على ذلك تقريراه اﻷولان. |
lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. | UN | ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي. |
deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. | UN | ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة. |
lamentamos que los países que aún no han ratificado el Tratado no hayan adoptado hasta la fecha las medidas jurídicas apropiadas. | UN | ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم. |
lamentamos que la Conferencia de Desarme continúe en un proceso de estancamiento. | UN | ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة ركود. |
lamentamos profundamente que no se hayan respaldado más medidas de desarme y no proliferación. | UN | ونأسف بشدة لعدم تأييد اتخاذ المزيد من تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار. |
lamentamos que el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una decisión política al respecto. | UN | ونأسف لعجز مجلس الأمن عن التوصل إلى قرار سياسي بشأن هذه القضية. |
Sólo lamentamos no haber podido completar nuestras deliberaciones ni haber logrado un consenso. | UN | ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء. |
lamentamos profundamente la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
lamentamos que no se haya encontrado hasta ahora un acuerdo sobre este problema. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتم حتى اﻵن التوصل إلى أي إتفاق بشأن هذه القضية. |
En este sentido acogemos con beneplácito las decisiones de las Potencias poseedoras de armas nucleares de prorrogar su moratoria de ensayos, y lamentamos muchísimo que esta moratoria haya sido violada recientemente. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها الاختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف الاختياري قد تم انتهاكه توا. |
lamentamos que el antiguo parlamento de la Federación de Rusia rechazara este acuerdo y esperamos que el nuevo parlamento ruso entienda mejor el problema. | UN | ونأسف ﻷن البرلمان السابق للاتحاد الروسي رفض هـذا الاتفاق، ونأمل أن يكون لدى البرلمان الروسي الجديد فهم أفضل للمشكلة. |
lamentamos que el Grupo de Trabajo III no haya terminado su labor en este período de sesiones como se esperaba. | UN | ونأسف ﻷن الفريق العامل الثالث لم ينته من عمله في هذه الدورة. |
A nuestro juicio, esos esfuerzos y acuerdos deben incluir también medidas preventivas. lamentamos que no haya sido posible afirmar esto claramente. | UN | ونرى أن هذه الجهود والاتفاقات ينبغي أيضا أن تتضمن تدابير وقائية، ونأسف ﻷنه لم يكن ممكنا ذكر ذلك بوضوح. |
lamentamos informar a la Asamblea que nuestros intentos no tuvieron éxito y se rechazó nuestra propuesta. | UN | ونأسف للقول أن محاولاتنا هذه لم يحالفها النجاح بسبب الرفض لهذا الاقتراح. |
lamentamos mucho que los patrocinadores no aceptaran ninguna de las enmiendas propuestas. | UN | ونأسف أسفا شديدا ﻷن مقدمي مشروع القرار رفضوا قبول أي تعديل من هذه التعديلات المقترحة. |
deploramos que se hayan iniciado de nuevo las hostilidades entre etíopes y eritreos, que provocan grandes daños personales y materiales. | UN | ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة. |
deploramos que hayamos vuelto a los peores hábitos de las negociaciones entre bloques, que han dado una lamentable fama a la Asamblea. | UN | ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات. |
Condenamos el reciente bombardeo en Mitrovica Norte y deploramos la pérdida de una vida y las heridas que ocasionó. | UN | إننا ندين التفجيرات الأخيرة في شمال ميتروفيتشا ونأسف لما نتج عنها من فقد للأرواح وإصابات بجروح. |
lamenta que nuevamente este año de 1996, y otra vez sin que cree precedente —como ocurrió en 1995—, los trabajos de nuestra Comisión se vean reducidos. | UN | ونأسف أن عمل هيئتنا لهذه السنة سيكون مرة أخرى - ومــرة أخــرى دون تسجيل سابقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٥ - لفترة أقصر. |
lamentamos que hasta ahora, a pesar de la realización de consultas y negociaciones bastante intensas, la Conferencia de Desarme no haya logrado iniciar la labor sustantiva en relación con estas dos cuestiones. | UN | ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اليوم، على الرغم من المشاورات والمفاوضات المكثفة جداً التي أجراها من مباشرة العمل، أي العمل الموضوعي بشأن هاتين المسألتين. |