"ونأسف" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentamos
        
    • deploramos
        
    • lamenta que
        
    • que hasta
        
    lamentamos que no haya existido el consenso para su presentación formal ante la Asamblea General. UN ونأسف ﻷنه لم يكن هناك توافــق آراء علــى عرضها النهائــي علــى الجمعيــة العامــة.
    lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    lamentamos que como lo prueban sus dos primeros informes no se haya podido llegar a un consenso sobre ese mandato. UN ونأسف ﻷنه لم يتشكل بعد توافق في اﻵراء بشأن هذه الولاية، كما دل على ذلك تقريراه اﻷولان.
    lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة.
    lamentamos que los países que aún no han ratificado el Tratado no hayan adoptado hasta la fecha las medidas jurídicas apropiadas. UN ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم.
    lamentamos que la Conferencia de Desarme continúe en un proceso de estancamiento. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة ركود.
    lamentamos profundamente que no se hayan respaldado más medidas de desarme y no proliferación. UN ونأسف بشدة لعدم تأييد اتخاذ المزيد من تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار.
    lamentamos que el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una decisión política al respecto. UN ونأسف لعجز مجلس الأمن عن التوصل إلى قرار سياسي بشأن هذه القضية.
    Sólo lamentamos no haber podido completar nuestras deliberaciones ni haber logrado un consenso. UN ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء.
    lamentamos profundamente la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos. UN ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات.
    lamentamos que no se haya encontrado hasta ahora un acuerdo sobre este problema. UN ونأسف ﻷنه لم يتم حتى اﻵن التوصل إلى أي إتفاق بشأن هذه القضية.
    En este sentido acogemos con beneplácito las decisiones de las Potencias poseedoras de armas nucleares de prorrogar su moratoria de ensayos, y lamentamos muchísimo que esta moratoria haya sido violada recientemente. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها الاختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف الاختياري قد تم انتهاكه توا.
    lamentamos que el antiguo parlamento de la Federación de Rusia rechazara este acuerdo y esperamos que el nuevo parlamento ruso entienda mejor el problema. UN ونأسف ﻷن البرلمان السابق للاتحاد الروسي رفض هـذا الاتفاق، ونأمل أن يكون لدى البرلمان الروسي الجديد فهم أفضل للمشكلة.
    lamentamos que el Grupo de Trabajo III no haya terminado su labor en este período de sesiones como se esperaba. UN ونأسف ﻷن الفريق العامل الثالث لم ينته من عمله في هذه الدورة.
    A nuestro juicio, esos esfuerzos y acuerdos deben incluir también medidas preventivas. lamentamos que no haya sido posible afirmar esto claramente. UN ونرى أن هذه الجهود والاتفاقات ينبغي أيضا أن تتضمن تدابير وقائية، ونأسف ﻷنه لم يكن ممكنا ذكر ذلك بوضوح.
    lamentamos informar a la Asamblea que nuestros intentos no tuvieron éxito y se rechazó nuestra propuesta. UN ونأسف للقول أن محاولاتنا هذه لم يحالفها النجاح بسبب الرفض لهذا الاقتراح.
    lamentamos mucho que los patrocinadores no aceptaran ninguna de las enmiendas propuestas. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷن مقدمي مشروع القرار رفضوا قبول أي تعديل من هذه التعديلات المقترحة.
    deploramos que se hayan iniciado de nuevo las hostilidades entre etíopes y eritreos, que provocan grandes daños personales y materiales. UN ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة.
    deploramos que hayamos vuelto a los peores hábitos de las negociaciones entre bloques, que han dado una lamentable fama a la Asamblea. UN ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات.
    Condenamos el reciente bombardeo en Mitrovica Norte y deploramos la pérdida de una vida y las heridas que ocasionó. UN إننا ندين التفجيرات الأخيرة في شمال ميتروفيتشا ونأسف لما نتج عنها من فقد للأرواح وإصابات بجروح.
    lamenta que nuevamente este año de 1996, y otra vez sin que cree precedente —como ocurrió en 1995—, los trabajos de nuestra Comisión se vean reducidos. UN ونأسف أن عمل هيئتنا لهذه السنة سيكون مرة أخرى - ومــرة أخــرى دون تسجيل سابقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٥ - لفترة أقصر.
    lamentamos que hasta ahora, a pesar de la realización de consultas y negociaciones bastante intensas, la Conferencia de Desarme no haya logrado iniciar la labor sustantiva en relación con estas dos cuestiones. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اليوم، على الرغم من المشاورات والمفاوضات المكثفة جداً التي أجراها من مباشرة العمل، أي العمل الموضوعي بشأن هاتين المسألتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more