"ونؤكد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayamos la
        
    • destacamos la
        
    • hacemos hincapié en
        
    • recalcamos la
        
    • ponemos de relieve la
        
    • subrayamos el
        
    • afirmamos la
        
    • insistimos en
        
    • resaltamos la
        
    • reiteramos la
        
    • reafirmamos la
        
    • enfatizamos la
        
    • y ponemos de relieve
        
    Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    destacamos la necesidad de que los reembolsos a los países que aportan tropas y equipo de propiedad de los contingentes se hagan con prontitud. UN ونؤكد على ضرورة القيام في وقت مبكر بسداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات للوحدات.
    hacemos hincapié en que la violencia únicamente genera más violencia, fomentando la tensión y aumentando la inestabilidad e inseguridad regionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    recalcamos la importancia de apoyar esta iniciativa para que puedan cumplirse pronto sus ambiciosos objetivos. UN ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة.
    Instamos a las partes a que continúen e intensifiquen sus negociaciones con respecto a las cuestiones pendientes, y ponemos de relieve la importancia de aplicar plenamente las disposiciones pertinentes de los acuerdos ya concertados. UN واننا نحث اﻷطراف على مواصلة وتكثيف التفاوض حول القضايا المتبقية، ونؤكد على أهمية التنفيذ التام لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    subrayamos la importancia de reforzar la ayuda internacional en la labor de detección y remoción de minas y en la asistencia a las víctimas. UN ونؤكد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لجهود اكتشاف اﻷلغام البرية وإزالتها ومساعدة الضحايا.
    destacamos la necesidad de adoptar las medidas necesarias para garantizar el funcionamiento de la Corte Penal Internacional. UN ونؤكد على الحاجة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة بدء تشغيل المحكمة الجنائية الدولية.
    destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. UN 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    destacamos la importancia de ayudar a la Asamblea General a recuperar sus plenas prerrogativas y atribuciones, tal como se estipulan en la Carta. UN ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق.
    hacemos hincapié en la necesidad de mantener sistemas financieros y monetarios nacionales e internacionales sólidos. UN ونؤكد على أهمية وجود نظم مالية ونقدية قوية على المستويين الوطنى والدولى.
    hacemos hincapié en que estas prioridades, ya convenidas, seguirán guiando nuestras labores hasta hacer realidad los objetivos fijados. UN ونؤكد على أن هذه الأولويات المتفق عليها ستظل حاكمة لأعمالنا حتى يتم تحقيقها.
    recalcamos la importancia de adoptar medidas prácticas y tangibles para convertir esos deseos en realidad, lo que nos permitirá alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. UN ونؤكد على أهمية ترجمة هذه التوجهات إلى خطوات عملية ملموسة مما يشكل فرصة مواتية بهدف تحقيق تقدم على الأجندة الدولية لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    Reiteramos nuestro compromiso con el control de armamentos y el desarme basados en tratados y recalcamos la necesidad de redoblar los esfuerzos multilaterales y de fortalecer y reactivar los instrumentos multilaterales. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالحد من التسلح ونزع السلاح على أساس المعاهدات المبرمة، ونؤكد على الحاجة إلى تجديد الجهود المتعددة الأطراف وتعزيز وتنشيط الصكوك المتعددة الأطراف.
    ponemos de relieve la urgencia de una acción integrada para impedir la contaminación proveniente de tierra, que daña los recursos vitales de los mares y dificulta su papel en la erradicación de la pobreza. UN ونؤكد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات متكاملة لمنع التلوث البري، الذي يلحق اﻷضرار بالموارد الحيوية للبحار، ويعوق دورها في القضاء على الفقر.
    subrayamos el importante papel de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به لجنة بناء السلام.
    afirmamos la importancia del comercio, así como de la formación de la capacidad comercial en cuanto a la ordenación forestal sostenible. UN ونؤكد على أهمية التجارة، وبناء القدرات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات.
    insistimos en que el respeto de los principios de la OSCE y el cumplimiento de sus compromisos siguen siendo fundamentales para la seguridad. UN ونؤكد على أن احترام مبادئ المنظمة وتنفيذ التزاماتها لا يزالان من اﻷمور اﻷساسية لﻷمن.
    resaltamos la importancia de una protección suficiente del derecho de propiedad intelectual. UN ونؤكد على أهمية تحقيق حماية كافية لحقوق الملكية الفكرية.
    reiteramos la necesidad de profundizar el intercambio de experiencias, información y programas en este campo, revalorizando el papel de la mujer en todos los ámbitos. UN ونؤكد على ضرورة زيادة تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج في هذا المجال بغية تعزيز دور المرأة في جميع الميادين.
    Exigimos la liberación de todos los detenidos palestinos y reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional ejerza presión contra el Gobierno de Israel para que éste cumpla las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que se violan a diario. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more