estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. | UN | ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين. |
estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
estamos seguros de que habrá sobre este particular importantes avances en el período de sesiones del año venidero. | UN | ونحن على يقين من استمرار إحراز التقدم في المداولات حول هذه المسألة في العام القادم. |
estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. | UN | ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع. |
estamos seguros de que el acuerdo sobre estas cuestiones contribuirá mucho a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
estamos seguros de que esta Organización no nos fallará. | UN | ونحن على يقين من أن هذه المنظمة لن تخيب ظننا. |
estamos seguros de que el de ustedes también. | UN | ونحن على يقين من أن تلك هي مصلحتكم أيضا. |
estamos seguros de que su experiencia nos ayudará a alcanzar nuestras metas tan anheladas. | UN | ونحن على يقين من أن خبرتكم المشهود لها ستعينكم على إنجاح أعمال دورتنا هذه. |
estamos convencidos de que bajo su dirección la Primera Comisión trabajará con eficacia. | UN | ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا. |
Además, estamos convencidos de que la reelección del Sr. Boutros Boutros-Ghali para un segundo mandato en el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas constituye la mejor garantía de la continuación de esas reformas. | UN | ونحن على يقين من أن تجديد مهمة السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة لفترة ثانية لخير ضمان لمتابعة هذه اﻹصلاحات. |
estamos convencidos de que la actual ampliación de la composición de la Conferencia contribuirá a reforzar su vitalidad y su autoridad. | UN | ونحن على يقين من أن التوسع الحالي للمؤتمر سيعزز حيويته وبنيته. |
estamos convencidos de que harán contribuciones concretas a la labor del Consejo. | UN | ونحن على يقين من أنهم سيقدمون مساهمة ملموسة في عمل المجلس. |
estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. | UN | ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس. |
estamos convencidos de que en ese empeño contaremos con el liderazgo y la sabiduría del Presidente de la Asamblea General. | UN | ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة. |
confiamos en que los esfuerzos que se hagan en esa esfera generarán finalmente ese ambiente de modo que la humanidad pueda superar todos los impedimentos que obstaculizan el camino a esa paz y esa seguridad. | UN | ونحن على يقين من أن الجهود المبذولة لتحقيق ذلك ستتمكن في نهاية المطاف مـــن تهيئـــة المناخ الملائم لمساعدة البشرية علــى التغلـــب على العقبات والمعضلات التي يواجهها اﻷمن والسلم في العالم. |
Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. | UN | وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي. |
tenemos la certeza de que todos nuestros amigos y los Estados y organizaciones internacionales interesados prestarán a Georgia apoyo constante en su empeño, difícil pero legítimo por instaurar valores comunes democráticos y justos. | UN | ونحن على يقين من أن أصدقاءنا جميعهم وكل المهتمين بالأمر من المنظمات الدولية والدول سيدعمون جورجيا دوما في سعيها، الذي هو سعي محفوف بالصعاب لكنه مشروع، من أجل قيم مشتركة تقوم على الديمقراطية والعدل. |