"ونحن ندرك أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos que
        
    • somos conscientes de que
        
    • sabemos que
        
    • entendemos que
        
    • comprendemos que
        
    • nos damos cuenta de que
        
    • somos conscientes que
        
    • estamos conscientes de que
        
    • somos conscientes del hecho de que
        
    • tenemos presente que
        
    reconocemos que la reforma no se llevará a cabo si los Estados Miembros no se lo proponen efectivamente. UN ونحن ندرك أن الإصلاح لن يتم إلا إذا عملت الدول الأعضاء بصدق على دفع مسيرته.
    reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    somos conscientes de que la financiación del desarrollo incumbe principalmente a los propios países. UN ونحن ندرك أن تمويل التنمية هو في المقام اﻷول مسؤولية البلدان أنفسها.
    somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    No todos tendrían que participar en cada reunión oficiosa ya que sabemos que el programa de trabajo de las Naciones Unidas está sumamente recargado. UN ونحن ندرك أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة مثقل للغاية، فلا داعي ﻷن يحضر كل فرد كل اجتماع غير رسمي.
    entendemos que existen diferentes prioridades para las negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN ونحن ندرك أن هناك أولويات مختلفة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    reconocemos que nuestra experiencia tal vez no sea pertinente para algunos, pero estamos dispuestos a compartirla con cualquiera que pueda considerarla útil. UN ونحن ندرك أن خبرتنا قد لا تكون ذات صلة بالنسبة للبعض، ولكننا على استعداد لمشاطرة من يجدونها مفيدة لهم.
    Todos reconocemos que cada día que pasa es importante para nosotros, si queremos asegurar el éxito del encuentro de 2005. UN ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005.
    reconocemos que el proceso económico y social es un componente vital de la seguridad y estabilidad en Asia. UN ونحن ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا.
    reconocemos que se trata de una tarea delicada, pero también es ingente habida cuenta de la extensión de las zonas probablemente afectadas por las minas terrestres. UN ونحن ندرك أن هذه المهمة حساسة، وأنها أيضا مهمة ضخمة بالنظر إلى سعة رقعة المناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة باﻷلغام البرية.
    reconocemos que nuestra región tiene ventajas importante en el turismo, ya que ofrecemos un producto que representa el mundo en microcosmo en base a un esquema de producto único. UN ونحن ندرك أن منطقتنا تتمتع بمزايا كثيرة في مجال السياحة ﻷننا نقدم منتجا يشبه صورة مصغرة للعالم.
    reconocemos que este Nuevo Programa ha tenido una aplicación bastante deficiente. UN ونحن ندرك أن معدل تنفيذ هذا البرنامج كان بطيئا.
    somos conscientes de que ese cobertizo no es el lugar mas apropiado para su investigación. Open Subtitles ونحن ندرك أن هذا الظل ليس هو المكان الأنسب ل التحقيق الخاص بك.
    somos conscientes de que el problema de la ampliación del número de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad será objeto de largas discusiones. UN ونحن ندرك أن مسألة توسيع نطاق العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ستخضع للمزيد من المناقشات.
    somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. UN ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا.
    somos conscientes de que esta época que ya quedó atrás ha dejado una herencia sombría de necesidades no satisfechas en la esfera de la enseñanza y la capacitación. UN ونحن ندرك أن ذلك العهد، الذي أصبح اﻵن وراءنــا، تــرك إرثا كئيبا من الاحتياجات غير المحققة في ميدان التعليم والتدريب.
    somos conscientes de que este conflicto tiene raíces profundas y que los sufrimientos y el derramamiento de sangre han causado una honda desconfianza. UN ونحن ندرك أن هذا النزاع ذو جذور عميقة وأن المعاناة وإراقة الدماء قد تسببتا في انعدام الثقة بشكل كبير.
    sabemos que el camino no es fácil y que hay y habrá más dificultades por delante. UN ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق.
    entendemos que hay mejores y más amplias posibilidades a nivel regional y México ha tomado iniciativas a este respecto, de las cuales hemos dado cuenta a la Conferencia. UN ونحن ندرك أن ثمة فرصاً أفضل وأوسع على الصعيد الإقليمي، وقد اتخذت المكسيك مبادرات في هذا الشأن، أحطنا المؤتمر علماً بها.
    comprendemos que el problema de las drogas ilícitas es complejo y que debe abordarse en su totalidad. UN ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل.
    nos damos cuenta de que estas actividades requieren el importante apoyo político, físico y financiero de los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن هذه اﻷنشطة تتطلب دعــما سياســيا وماديا وماليا مكثفا من جانب الدول اﻷعضاء.
    somos conscientes que es difícil, en cuanto al fondo, concertar un tratado de esta naturaleza. UN ونحن ندرك أن من الصعوبة، فيما يتعلق بالجوهر، تحقيق اتفاق بشأن معاهدة من هذا النوع.
    estamos conscientes de que nuestra obligación es facilitar las actividades del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ونحن ندرك أن من واجبنا تيسير عمل المحكمة.
    somos conscientes del hecho de que el Secretario General, Sr. Kofi Annan, inició la primera etapa en marzo. UN ونحن ندرك أن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، بدأ المسار اﻷول في شهر آذار/ مارس.
    tenemos presente que los países de tránsito son también países en desarrollo, que suelen tener en líneas generales una estructura económica similar a la de los países sin litoral y están acosados por una escasez de recursos semejantes; UN ونحن ندرك أن بلدان المرور العابر المعنية هي ذاتها بلدان نامية وكثيرا ما تتصف بهياكل اقتصادية مماثلة إلى حد كبير وتصادفها ندرة في الموارد على غرار البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more