compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. | UN | ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة. |
compartimos la preocupación legítima de países como la República de Corea y el Japón, y nos solidarizamos con ellos. | UN | ونشاطر البلدان من قبيل جمهورية كوريا واليابان قلقها المشروع في هذا الصدد، ونعرب عن تضامننا معها. |
compartimos la decepción experimentada ante el hecho de que posteriormente la Conferencia no pudo abocarse a una labor sustantiva. | UN | ونشاطر الإحساس بخيبة الأمل الناجم عن عدم تمكن المؤتمر بعد ذلك من الانكباب على العمل الجوهري. |
compartimos el sentimiento de decepción reinante en Viena cuando hubo de tomarse esta decisión. | UN | ونشاطر اﻹحباط الذي ساد في فيينا لدى اتخاذ هذا القرار. |
Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso. | UN | ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد. |
compartimos la inquietud de otros Estados Partes de que se debería hacer algo para que la Comisión pueda seguir desempeñando sus tareas con eficacia. | UN | ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية. |
compartimos la opinión de que se debe prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y de ingenios nucleares explosivos. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة. |
compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
compartimos la opinión expresada en el informe en el sentido de que el Tribunal tiene una función histórica: el establecimiento de precedentes para futuros foros internacionales de la justicia penal. | UN | ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة. |
También compartimos la opinión de que no es la mejor opción simplemente limitar las actividades del Tribunal y esperar una mejora en la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل. |
Comprendemos y compartimos la inquietud por la suerte de los rehenes de las Naciones Unidas que se hallan en poder de los serbios. | UN | ونحن نتفهم ونشاطر القلق المتعلق بمصير رهائن اﻷمم المتحدة المحتجزين لدى الصرب. |
También compartimos la opinión de que las actividades económicas pacíficas de los Estados no deben verse obstaculizadas por ninguno de estos regímenes. | UN | ونشاطر الرأي أيضا بأن اﻷنشطة الاقتصادية السلمية للدول ينبغي ألا يعيقها أي من هذه اﻷنظمة. |
compartimos la opinión de que la amenaza del terrorismo exige una respuesta decisiva y conjunta de toda la comunidad internacional. | UN | ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله. |
compartimos la opinión del Secretario General de que la paz duradera y el desarrollo económico corren a la par. | UN | ونشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأن السلام الدائم والتنمية الاقتصادية أمران متلازمان. |
compartimos la opinión del Secretario General de las Naciones Unidas de que este importante acontecimiento ha iniciado una nueva era de asociación, que esperamos que sea más productiva y significativa. | UN | ونشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة رأيه بأن هذا الحدث الهام بشر بعهد جديد من الشراكة، عهد من المتوقع أن يكون أكثر إثمارا وأن يكتسب مغزى أوضح. |
compartimos la opinión de que el Modelo de Protocolo sólo ha de ser plenamente eficaz si es aplicado por todos los Estados partes en los acuerdos de salvaguardias del OIEA. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن البروتوكول النموذجي لا يمكن أن يصبح كامل الفعالية إلا إذا نفذته جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
compartimos la urgencia de emprender todos los esfuerzos necesarios para evitar la proliferación y uso de armas biológicas. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن ثمة حاجة ملحة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تفادي انتشار الأسلحة البيولوجية واستخدامها. |
compartimos el deseo de que cesen todos los ensayos nucleares. | UN | ونشاطر الرغبة في وقف جميع التجارب النووية. |
En la región centroamericana mantenemos vigentes y compartimos los anhelos de consolidar los sistemas democráticos que con tanto esfuerzo han sido rescatados. | UN | ونحن في منطقة أمريكا الوسطى نرغب ونشاطر الرغبة في تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية التي انقذت بفضل جهود كبيرة. |
nos sumamos a los llamamientos de conceder a Alemania y al Japón puestos permanentes en el Consejo así como de aumentar el número de miembros no permanentes. | UN | ونشاطر النداءات الداعية إلى منح ألمانيا واليابان مقعدين دائمين في المجلس، وزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فيه. |
compartimos con el Secretario General su impresión sobre la disminución de la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ونشاطر الأمين العام شعوره إزاء تناقص مصداقية لجنة حقوق الإنسان. |
coincidimos con otras delegaciones en que es necesario que ambos sexos estén representados, pero nos manifestamos contrarios al sistema de cuotas. | UN | ونشاطر آراء وفود أخرى بضرورة تمثيل الجنسين، ولكن نعلن معارضتنا لنظام الحصص. |
estamos de acuerdo en que los lineamientos principales de lo que podría finalmente constituir un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad ya han sido definidos. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن الخطوط الرئيسية لما قد يشكل في نهاية المطاف اتفاقا عاما على إصلاح مجلس اﻷمن موجودة بالفعل. |
suscribimos la importancia que se confirió en la cumbre a la función de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | ونشاطر اجتماع القمة تشديده على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق التنمية المستدامة. |