"ونشير" - Translation from Arabic to Spanish

    • observamos
        
    • tomamos nota
        
    • recordamos
        
    • destacamos
        
    • nos referimos
        
    • señalamos
        
    • nos remitimos
        
    • recordemos
        
    • cabe señalar
        
    • hacemos referencia
        
    • advertimos
        
    • tomamos conocimiento
        
    • añadimos
        
    • señalaremos
        
    observamos con interés que el Organismo ha iniciado una importante labor de fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN ونشير باهتمام الى أن الوكالة مضت قدما في ممارسة كبرى تتعلق بتعزيز نظام الضمانات.
    observamos que Ucrania ha emprendido con confianza el camino hacia las transformaciones democráticas y que nunca ha de renunciar a ellas voluntariamente. UN ونشير إلى أن أوكرانيا بــدأت تسير بثقة على طريق التحول الديمقراطــي وأنهــا لن تتخلــى عنــه طواعية.
    tomamos nota de la importancia de las contribuciones voluntarias para el funcionamiento eficaz del Tribunal. UN ونشير الى أهمية التبرعات بالنسبة لعمل المحكمة الفعﱠال.
    tomamos nota de la disposición de que los MTN deberán respetar el derecho internacional y la soberanía de los Estados. UN ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول.
    recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. UN ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    En vista del reciente ensayo de un arma antimisiles destacamos la importancia de esta disposición sobre la no interferencia. UN ونشير بصفة خاصة إلى أهمية أحكام عدم التعرض تلك على ضوء التجربة التي أجريت مؤخراً للسلاح
    En particular, nos referimos a tres párrafos del proyecto ─56, 57 y 58─ que encaran las cuestiones sexuales y de reproducción de una manera que hace caso omiso de un hecho fundamental que estimamos debe respetarse. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها.
    señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. UN ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا.
    observamos que el Comité Especial no se reunirá en un período ordinario de sesiones este año. UN ونشير الى أن اللجنة المخصصة لن تجتمع في دورة عادية هذا العام.
    observamos con agradecimiento que el 18 de julio de este año la Conferencia Diplomática de Roma aprobó el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ونشير مع التقدير إلى أن المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما قد اعتمد النظــام الأساســي للمحكمــة الجنائية الدولية.
    observamos que, si bien la carga de la deuda de los países menos adelantados sigue aumentando considerablemente, las corrientes de inversiones extranjeras directas aún resultan insignificantes. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    observamos que el Consejo de Seguridad ha desplegado oficiales militares de enlace a los Estados pertinentes a fin de que preparen el terreno para el despliegue de observadores militares. UN ونشير إلى أن مجلس اﻷمن قام بوزع ضباط ارتباط عسكريين فـــي الـــدول المعنية ﻹرساء اﻷساس لوزع مراقبين عسكريين.
    tomamos nota de que se ha iniciado un proceso de reforma administrativa que esperamos allane el camino para que la Secretaría realice su labor con mayor eficacia y eficiencia. UN ونشير إلى أنه بوشر بعملية الاصلاح اﻹداري التي نأمل في أن تجعل طريقة مباشرة اﻷمانة العامة ﻷعمالها أكثر فعالية وكفاءة.
    tomamos nota con satisfacción del hecho de que a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se le haya otorgado la condición de observador en la Asamblea General. UN ونشير مع الارتياح إلى كون السلطة الدولية لقاع البحار قد منحت مركز المراقب في الجمعية العامة.
    tomamos nota de la disposición de que los MTN deberán respetar el derecho internacional y la soberanía de los Estados. UN ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول.
    recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. UN ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا.
    En este contexto, recordamos los exitosos programas de cooperación existentes. UN ونشير في هذا السياق إلى برامج التعاون الناجحة الموجودة بالفعل.
    destacamos, asimismo, la permanente vocación al diálogo demostrada por la República Argentina. UN ونشير كذلك إلى الاستعداد الدائم للحوار الذي تبديه حكومة الأرجنتين.
    nos referimos a la salvaguardia de la " independencia política o la estabilidad económica " del Estado infractor. UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    A este respecto nos remitimos a las propuestas británicas sobre la escala de cuotas que se discuten oficiosamente en la actualidad. UN ونشير في هذا الصدد الى المقترحات البريطانية بشأن تقدير الاشتراكات التي تجري مناقشتها حاليا بشكل غير رسمي.
    recordemos que el Plan de Acción de Bali ha reconocido que la prevención de los riesgos de catástrofe era un elemento esencial de las estrategias de adaptación a los cambios climáticos. UN ونشير إلى أن خطة عمل بالي تُحدد الوقاية من أخطار الكوارث بوصفها عنصرا هاما للغاية في استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ.
    cabe señalar que los principios propuestos por los países copresidentes del Grupo a los dos Presidentes no surgen de la nada, sino que son consecuencia de nueve años de presentación por nuestros predecesores de propuestas pormenorizadas. UN ونشير إلى أن المبادئ التي عرضتها البلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة على الرئيسين لم تتبلور من فراغ، بل جاءت على إثر تسع سنوات من الاقتراحات المفصلة التي قدمها أسلافنا.
    En este contexto hacemos referencia a las estadísticas de asesoramiento que se encuentran en el Apéndice de este documento. UN ونشير في هذا الصدد إلى الإحصاءات المتعلقة بالمشورة الموجودة في تذييل هذه الوثيقة.
    advertimos que por lo menos 14.000 palestinos siguen recluidos en prisión, aunque algunos han cumplido plenamente sus condenas. UN ونشير إلى أن هناك ٠٠٠ ٤١ فلسطينيا على اﻷقل ما زالوا في السجون رغم أن بعضهم قد أنهوا المدد المحكوم بها عليهم.
    tomamos conocimiento del reciente nombramiento de un Comisionado encargado de la lucha contra la corrupción, que dirigirá la nueva Comisión de Lucha contra la Corrupción. UN ونشير إلى تعيين المفوض المكلف بمكافحة الفساد مؤخراً، الذي سوف يرأس لجنة مكافحة الفساد الجديدة.
    añadimos la siguiente nota: UN ونشير إلى ما يلي:
    Seguiremos ejerciendo la vigilancia sobre los Territorios de Ultramar en cuestión y señalaremos cuáles son los niveles esperados. UN وسنرصد جميع أقاليم ما وراء البحار المعنية ونشير إلى المعايير التي نتوقعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more