i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de coordinadores de tareas | UN | ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام |
Rusia concede una importancia especial a los esfuerzos del Organismo por mejorar aún más sus funciones de inspección y su sistema de salvaguardias. | UN | وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات. |
Destacando la necesidad de obtener cooperación internacional para reforzar los tribunales y el sistema judicial de Rwanda, teniendo presente, en particular, que esos tribunales tendrán que juzgar a un gran número de acusados que están en espera de ser sometidos a juicio, | UN | وإذ يشدد على ضرورة التعاون الدولي لتعزيز محاكم رواندا ونظامها القضائي، وإذ يراعى بصفة خاصة ضرورة تعامل هذه المحاكم مع عدد كبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة، |
Este mecanismo se basa, en particular, en el respeto de la soberanía y el orden jurídico interno de los Estados y en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات. |
Una esfera de posible conflicto se encuentra en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y su régimen. | UN | ويتمثل أحد مجالات أوجه التضارب المحتملة في منظمة التجارة العالمية ونظامها. |
Esa revisión debería realizarse con el objetivo de fortalecer el sistema actual de salvaguardias mediante el fortalecimiento de sus medidas de verificación y su sistema de inspección. | UN | ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش. |
Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. | UN | وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر. |
i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas | UN | ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام |
i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas | UN | ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام |
i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas | UN | ' ١ ' اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام |
Ghana señaló que la mejora de la gobernanza seguía siendo una prioridad y esperaba que el Gobierno fortaleciera aún más el estado de derecho y su sistema judicial. | UN | ولاحظت غانا أن تحسين الحكم لا يزال يمثل أولوية، وأعربت عن أملها في أن تواصل الحكومة أكثر من ذلك تعزيز سيادة القانون ونظامها القضائي. |
44. Kazajstán, que obtuvo su independencia hace siete años, asigna la máxima prioridad al crecimiento y al desarrollo de su economía y el sistema de mercado. | UN | ٤٤ - وقالت إن كازاخستان التي حصلت على استقلالها منذ سبع سنوات، تولي أولوية قصوى لنمو وتنمية اقتصادها ونظامها السوقي. |
Destacando la necesidad de obtener cooperación internacional para reforzar los tribunales y el sistema judicial de Rwanda, teniendo presente, en particular, que esos tribunales tendrán que juzgar a un gran número de acusados que están en espera de ser sometidos a juicio, | UN | وإذ يشدد على ضرورة التعاون الدولي لتعزيز محاكم رواندا ونظامها القضائي، وإذ يراعى بصفة خاصة ضرورة تعامل هذه المحاكم مع عدد كبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة، |
Destacando la necesidad de obtener cooperación internacional para reforzar los tribunales y el sistema judicial de Rwanda, teniendo presente, en particular, que esos tribunales tendrán que juzgar a un gran número de acusados que están en espera de ser sometidos a juicio, | UN | وإذ يشدد على ضرورة التعاون الدولي لتعزيز محاكم رواندا ونظامها القضائي، وإذ يراعى بصفة خاصة ضرورة تعامل هذه المحاكم مع عدد كبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة، |
El unilateralismo, basado en la supremacía del poder, destruye despiadadamente las normas y el orden de las relaciones internacionales. | UN | ذلك أن الانفرادية، القائمة على سيادة القوة، تدمر بلا هوادة معايير العلاقات الدولية ونظامها. |
Esos actos y actividades ponen en peligro directamente la soberanía, la integridad territorial y el orden constitucional de la República de Serbia; | UN | ومن شأن تلك الأعمال والأنشطة أن تقوض بشكل مباشر سيادة جمهورية صربيا وسلامة أراضيها ونظامها الدستوري؛ |
En última instancia, la comunidad internacional tendrá que tomar posición respecto a la posibilidad de que en adelante la seguridad y el orden interno de un Estado quede condicionado a la acción de empresas especializadas. | UN | وفي الختام، سيتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا من احتمال أن يصبح أمن دولة ما ونظامها الداخلي مرهونين في المستقبل بأداء مؤسسات متخصصة. |
Los derechos del hombre evolucionan en función de las transformaciones históricas y este hecho se impone a cualquier Estado cualquiera sea su ideología y su régimen político. | UN | وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي. |
Principios y régimen actual de las zonas seguras | UN | المبادئ اﻷساسية للمناطق اﻵمنة ونظامها الراهن |
La India, con diferentes historia y sistema político, también logra progresos notables. | UN | والهند، بتاريخها ونظامها السياسي المختلفين، تحقق تقدما رائعا أيضا. |
el régimen es presidencialista y se afirma la separación de poderes en: Poder Ejecutivo, Legislativo y Judicial. | UN | ونظامها رئاسي ويشدِّد على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
1) Los delitos contra la seguridad de la República de Eslovenia y su ordenamiento constitucional, crímenes de lesa humanidad y delitos tipificados por el derecho internacional parra los cuales la ley prescriba pena de prisión de cinco años o más; | UN | ' 1` الجرائم المرتكبة ضد أمن جمهورية سلوفينيا ونظامها الدستوري، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والقانون الدولي التي يحكم فيها القانون بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر؛ |
Así pues, en cada Estado existe un concepto propio de leyes islámicas y un sistema judicial islámico. | UN | ولهذا، فإن لكل ولاية مجموعتها الخاصة من القوانين الإسلامية ونظامها الخاص من المحاكم الإسلامية. |
La recién establecida Comisión Electoral Independiente ha concretado su estructura y su Reglamento, estableciéndose además 21 comisiones regionales. | UN | كما أنجزت اللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا هيكلها ونظامها الداخلي، وتم إنشاء 21 لجنة إقليمية. |
La lucha contra este flagelo y su financiación exige una mayor movilización de todos los servicios del Estado y de su sistema financiero. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي. |
Para salvaguardar la independencia y el ordenamiento jurídico del Estado, con arreglo a la nueva Ley de estado de defensa, la defensa y la seguridad estatales pueden ser reforzadas mediante la declaración de un estado de defensa en tiempo de guerra y sublevación. | UN | ووفقا للقانون الجديد للدفاع عن الدولة، يمكن تعزيز الدفاع عن الدولة وأمن الدولة للحفاظ على استقلال الدولة ونظامها القانوني بتطبيق حالة الدفاع وقت الحرب والتمرد. |