"ونظمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sistemas
        
    • y sus
        
    • y los sistemas
        
    • y reglamentos
        
    • sistemas de
        
    • sus respectivos ordenamientos
        
    • organizado por
        
    • los sistemas y
        
    • y normas
        
    • sus sistemas
        
    • y los reglamentos
        
    • y su sistema
        
    • y reglamentaciones
        
    • y de sus
        
    Tienen sus propias asambleas legislativas, sus tribunales y sistemas administrativos y fiscales. UN ولها هيئاتها التشريعية، ومحاكمها القانونية ونظمها الادارية والضريبية.
    Las naciones deben hacer que sus bancos y sistemas financieros actúen de conformidad con las normas internacionales contra el lavado de dinero. UN ويتعين على الدول أن تجعل مصارفها ونظمها المالية متماشية مع المعايير الدولية لمكافحة غسيل اﻷموال.
    La diversidad de los organismos y sus ecosistemas de pastizales constituyen la biodiversidad. UN وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي.
    Mejora de la comprensión que el personal tiene de la cultura institucional y los sistemas necesarios para apoyar el aprendizaje integral y la gestión de los conocimientos. UN زيادة إدراك الموظفين لثقافة المنظمة ونظمها الضرورية لتعزيز التعلم وإدارة المعارف بصورة شاملة
    Organizar actividades lucrativas en colaboración con los socios y con arreglo a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN :: تنظيم أنشطة مدرة للدخل بالتعاون مع الشركاء وفي إطار قواعد الأمم المتحدة ونظمها.
    Añadió que se trataba de una representación gráfica de los vínculos entre todos los planes, presupuestos y sistemas de presentación de informes del UNICEF. UN كمـا أنـه يمثـل عرضـا مرئيـا للعلاقـات القائمـة بين جميع خطط اليونيسف وميزانياتها ونظمها اﻹبلاغية.
    El ACNUR está haciendo un esfuerzo considerable por mejorar sus procedimientos, instrumentos y sistemas para las actividades de registro y gestión de los datos demográficos. UN وباشرت المفوضية جهدا جديا من أجل تعزيز إجراءاتها وأدواتها ونظمها المتعلقة بأنشطة التسجيل وإدارة البيانات السكانية.
    Los países en desarrollo asumen el control de sus programas de desarrollo teniendo en cuenta sus prioridades, procesos y sistemas nacionales. UN تأخذ البلدان النامية بزمام السيطرة على خططها الإنمائية ضمن أولوياتها وعملياتها ونظمها الوطنية.
    :: Que la misión híbrida se beneficiaría del apoyo y las estructuras y sistemas de mando y control de las Naciones Unidas; UN :: تستفيد البعثة المختلطة من مساندة الأمم المتحدة، ومن هياكلها ونظمها الخاصة بالقيادة والتحكم.
    Hoy la informática es componente indispensable de los armamentos modernos y sus sistemas. UN وتعد المعلوماتية الآن عنصرا جوهريا في الأسلحة الحديثة ونظمها.
    Tal es el caso de la protección de arrecifes de coral y sus ecosistemas, que se ven afectados por impactos físicos de buques y contaminación. UN وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان.
    La ciencia y la tecnología son herramientas esenciales para el desarrollo sostenible y la protección del medio marino y sus ecosistemas. UN والعلم والتكنولوجيا هما أداتان أساسيتان لضمان التنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية.
    :: La falta de reconocimiento de los derechos jurídicos y los sistemas judiciales indígenas; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    Dicho reconocimiento estará conforme con las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. UN ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    En esas decisiones se tomarán en cuenta las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados. UN وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Las FAS tienen prohibido, en su legislación y reglamentos, utilizar este tipo de armas. UN فاستخدام تلك الأسلحة محظور على القوات المسلحة السودانية بموجب قانونها ونظمها.
    Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de detección y represión orientadas a combatir los delitos tipificados en el presente Convenio. UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا فيما بينها، بما يتفق ونظمها القانونية واﻹدارية المحلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    El Foro fue organizado por el Centro James Martin de estudios sobre la no proliferación, junto con el Centro de Viena para el Desarme y la No Proliferación. UN ونظمها مركز جيمس مارتن لدراسات عدم الانتشار، بالاشتراك مع مركز فيينا المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Lamentablemente, no hay atajos cuando se trata del equilibrio necesario para lograr una reducción verificada de los sistemas y existencias de armas nucleares. UN ولﻷسف، لا توجد طرق مختصرة فيما يتعلق بالتوازن في الخفض المؤكد لمخزون اﻷسلحة النوويــــة ونظمها.
    El BINAS contiene varias bases de datos que incluyen directrices, reglamentaciones y normas de biotecnología para la liberación de organismos transgénicos en el medio ambiente. UN وتتضمن الشبكة عددا من قواعد البيانات التي تضم المبادئ التوجيهية للتكنولوجيا الحيوية ونظمها ومعاييرها ﻹطلاق الكائنات المحورة جينيا في البيئة.
    La ampliación de los mercados supera con creces la capacidad de las sociedades y de sus sistemas políticos de adaptarse a ellos, y menos aún de establecer el curso que han de tomar. UN وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها.
    Pero el orador se pregunta si no sería más apropiado comparar los métodos de trabajo y los reglamentos de los diversos órganos judiciales. UN على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية.
    Algunos de estos países sufren los efectos de las fricciones entre los estándares mundiales y los valores locales al exponer su economía y su sistema social a la competencia mundial. UN وتشكو بعض البلدان من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية.
    Las disposiciones de todos estos regímenes han sido incorporadas a las leyes y reglamentaciones de Israel. UN وكل هذه النظم أدرجت في قوانين إسرائيل ونظمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more