Tienen sus propias asambleas legislativas, sus tribunales y sistemas administrativos y fiscales. | UN | ولها هيئاتها التشريعية، ومحاكمها القانونية ونظمها الادارية والضريبية. |
Las naciones deben hacer que sus bancos y sistemas financieros actúen de conformidad con las normas internacionales contra el lavado de dinero. | UN | ويتعين على الدول أن تجعل مصارفها ونظمها المالية متماشية مع المعايير الدولية لمكافحة غسيل اﻷموال. |
La diversidad de los organismos y sus ecosistemas de pastizales constituyen la biodiversidad. | UN | وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي. |
Mejora de la comprensión que el personal tiene de la cultura institucional y los sistemas necesarios para apoyar el aprendizaje integral y la gestión de los conocimientos. | UN | زيادة إدراك الموظفين لثقافة المنظمة ونظمها الضرورية لتعزيز التعلم وإدارة المعارف بصورة شاملة |
Organizar actividades lucrativas en colaboración con los socios y con arreglo a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | :: تنظيم أنشطة مدرة للدخل بالتعاون مع الشركاء وفي إطار قواعد الأمم المتحدة ونظمها. |
Añadió que se trataba de una representación gráfica de los vínculos entre todos los planes, presupuestos y sistemas de presentación de informes del UNICEF. | UN | كمـا أنـه يمثـل عرضـا مرئيـا للعلاقـات القائمـة بين جميع خطط اليونيسف وميزانياتها ونظمها اﻹبلاغية. |
El ACNUR está haciendo un esfuerzo considerable por mejorar sus procedimientos, instrumentos y sistemas para las actividades de registro y gestión de los datos demográficos. | UN | وباشرت المفوضية جهدا جديا من أجل تعزيز إجراءاتها وأدواتها ونظمها المتعلقة بأنشطة التسجيل وإدارة البيانات السكانية. |
Los países en desarrollo asumen el control de sus programas de desarrollo teniendo en cuenta sus prioridades, procesos y sistemas nacionales. | UN | تأخذ البلدان النامية بزمام السيطرة على خططها الإنمائية ضمن أولوياتها وعملياتها ونظمها الوطنية. |
:: Que la misión híbrida se beneficiaría del apoyo y las estructuras y sistemas de mando y control de las Naciones Unidas; | UN | :: تستفيد البعثة المختلطة من مساندة الأمم المتحدة، ومن هياكلها ونظمها الخاصة بالقيادة والتحكم. |
Hoy la informática es componente indispensable de los armamentos modernos y sus sistemas. | UN | وتعد المعلوماتية الآن عنصرا جوهريا في الأسلحة الحديثة ونظمها. |
Tal es el caso de la protección de arrecifes de coral y sus ecosistemas, que se ven afectados por impactos físicos de buques y contaminación. | UN | وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان. |
La ciencia y la tecnología son herramientas esenciales para el desarrollo sostenible y la protección del medio marino y sus ecosistemas. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما أداتان أساسيتان لضمان التنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية. |
:: La falta de reconocimiento de los derechos jurídicos y los sistemas judiciales indígenas; | UN | :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛ |
Dicho reconocimiento estará conforme con las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. | UN | ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
En esas decisiones se tomarán en cuenta las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados. | UN | وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية ومعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Las FAS tienen prohibido, en su legislación y reglamentos, utilizar este tipo de armas. | UN | فاستخدام تلك الأسلحة محظور على القوات المسلحة السودانية بموجب قانونها ونظمها. |
Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de detección y represión orientadas a combatir los delitos tipificados en el presente Convenio. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا فيما بينها، بما يتفق ونظمها القانونية واﻹدارية المحلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية. |
El Foro fue organizado por el Centro James Martin de estudios sobre la no proliferación, junto con el Centro de Viena para el Desarme y la No Proliferación. | UN | ونظمها مركز جيمس مارتن لدراسات عدم الانتشار، بالاشتراك مع مركز فيينا المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Lamentablemente, no hay atajos cuando se trata del equilibrio necesario para lograr una reducción verificada de los sistemas y existencias de armas nucleares. | UN | ولﻷسف، لا توجد طرق مختصرة فيما يتعلق بالتوازن في الخفض المؤكد لمخزون اﻷسلحة النوويــــة ونظمها. |
El BINAS contiene varias bases de datos que incluyen directrices, reglamentaciones y normas de biotecnología para la liberación de organismos transgénicos en el medio ambiente. | UN | وتتضمن الشبكة عددا من قواعد البيانات التي تضم المبادئ التوجيهية للتكنولوجيا الحيوية ونظمها ومعاييرها ﻹطلاق الكائنات المحورة جينيا في البيئة. |
La ampliación de los mercados supera con creces la capacidad de las sociedades y de sus sistemas políticos de adaptarse a ellos, y menos aún de establecer el curso que han de tomar. | UN | وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها. |
Pero el orador se pregunta si no sería más apropiado comparar los métodos de trabajo y los reglamentos de los diversos órganos judiciales. | UN | على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية. |
Algunos de estos países sufren los efectos de las fricciones entre los estándares mundiales y los valores locales al exponer su economía y su sistema social a la competencia mundial. | UN | وتشكو بعض البلدان من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية. |
Las disposiciones de todos estos regímenes han sido incorporadas a las leyes y reglamentaciones de Israel. | UN | وكل هذه النظم أدرجت في قوانين إسرائيل ونظمها. |