Para ser madre, una joven debe dar prueba de la madurez social y psicológica necesaria para la educación de un niño. | UN | ولكن يجب على الفتاة، لتصبح أُماً، أن يكون لديها ما يلزم من نضج اجتماعي ونفسي أيضاً لتربية اﻷطفال. |
En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. | UN | وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة. |
Por el contrario, es el resultado de una larga y extenuante negociación en la cual la mujer se encuentra en situación de debilidad desde el punto de vista económico y psicológico. | UN | بل يمثل، على العكس من ذلك، نهاية محادثات طويلة ومضنية، تكون المرأة خلالها في حالة ضعف اقتصادين ونفسي. |
Complicidad luego del hecho, sin tiempo en prisión, tratamiento para problemas médicos y psicológicos. | Open Subtitles | البحث عن الحقيقة ، عدم القضاء فترة في السجن علاج طبي ونفسي |
Al parecer, los detenidos estaban siendo objeto de presiones físicas y psicológicas para obligarles a confesar. | UN | وأدعي أن هؤلاء المحتجزين يتعرضون لضغط بدني ونفسي لإكراههم على الاعتراف. |
Preocupa al Comité que la mujer que haya quedado embarazada por violación o incesto se vea obligada a soportar una considerable tortura física y mental. | UN | 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم |
Este tema no sólo tiene una faceta política clara, sino también moral y psicológica. | UN | وهذا الموضوع ليس له بعد سياسي مؤكد فحسب وإنما له أيضا بعد أخلاقي ونفسي ملموس. |
En este sentido, no sólo acogemos con beneplácito los contactos en la vía palestina, sino que consideramos que esta es una prueba política y psicológica. | UN | وفي هذا السياق لا نرحب فقط باستئناف الاتصالات على المسار الفلسطيني، بل نشعر كذلك بأن هذا اﻷمر اختبار سياسي ونفسي. |
En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. | UN | وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة. |
77. En algunos países, en los servicios de salud pública se da la violencia física y psicológica contra las mujeres de baja condición socioeconómica. | UN | 77- يقع في المرافق الصحية العامة في بعض البلدان عنف بدني ونفسي على النساء ذات الوضع الاجتماعي - الاقتصادي السيء. |
La violencia sexual en los conflictos armados debe considerarse como un tipo particular de violencia que es al mismo tiempo sexual, físico y psicológico. | UN | ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد. |
Equidad: la equidad tiene tres componentes -- económico, físico y psicológico. | UN | الإنصاف: يتألف الإنصاف من ثلاثة عناصر: مالي ومادي ونفسي. |
A casi todas esas personas se les denegaba el acceso a abogados y familiares, y al parecer se las sometía a abusos físicos y psicológicos antes de ponerlas en libertad sin cargos. | UN | وأُفيد أنهم كانوا يتعرضون لايذاء جسدي ونفسي قبل أن يطلق سراحهم دون أن يوجه اليهم اتهام. |
También se mencionaron otros factores políticos y psicológicos. | UN | واتسمت العوامل الأخرى التي أشير إليها بطابع سياسي ونفسي. |
Según la información recibida, el Sr. Al Qahtani intentó suicidarse debido a las presuntas torturas físicas y psicológicas sufridas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حاول السيد القحطاني الانتحار بسبب تعرّضه المزعوم لتعذيب بدني ونفسي. |
Esto se incrementa en algunas regiones del país donde un 82% de los adolescentes sufren agresiones físicas y psicológicas en su hogar. | UN | وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم |
Preocupa al Comité que la mujer que haya quedado embarazada por violación o incesto se vea obligada a soportar una considerable tortura física y mental. | UN | 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم |
Mario Santiz Ruiz habría sido torturado física y psicológicamente. | UN | وأدعي أن ماريو سانتيس رويس قد تعرض لتعذيب بدني ونفسي. |
Padre amaba a su hijo secreto más que a Trista y a mí. | Open Subtitles | الأب يحب الابن السري له أكثر مما كان عليه تريستا ونفسي. |
Quiero hacerlo bien a los ojos de Dios, de la Iglesia... del pueblo, de mí mismo y de ti, Thomas. | Open Subtitles | وأريد القيام بالحق من الرب والكنيسة. والشعب ونفسي وأنت توماس. |
Los detenidos han sufrido torturas físicas y mentales, lo que constituye una violación más de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويتعرض المحتجزون لتعذيب بدني ونفسي فيما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El daño no es solo físico sino también económico y sicológico. | UN | ولا يكون الضرر ماديا فحسب، لكنه أيضا اقتصادي ونفسي. |
Desde hace algún tiempo, algunos hospitales han emprendido, en los servicios que dependen de ellos, actividades de asesoramiento y atención médica y sicológica destinadas especialmente a las mujeres violadas y a los niños sometidos a abuso sexual. | UN | وأقامت بعض المستشفيات منذ بعض الوقت، في الخدمات الملحقة بها، نشاطا للمشورة والاضطلاع بنظام طبي ونفسي تم إعداده خصيصا للمرأة المعتدى عليها والأطفال المعتدى عليهم جنسيا. |
Estas medidas han tenido graves repercusiones políticas y sicológicas sobre la situación en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
:: Asesoría y orientación jurídica, psicológica y de mediación a la población femenina. | UN | :: مساعدة وتوجيه قانوني ونفسي وخاص بالوساطة للنساء من السكان. |
Y supongo que mi antiguo yo y mi futuro yo han aparecido para ayudarme a escuchar. | Open Subtitles | وأنا أَحْسبُ نفسَي الماضيَ ونفسي المستقبلي ظَهرَ لمُسَاعَدَتي أَستمعُ. |
Sus océanos y continentes, sólo son escoria, y yo mismo... carezco de próposito y de significado. | Open Subtitles | هذه المحيطات والقارات قيئ اخضر, ونفسي. |