"ونُفذت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se llevaron a cabo
        
    • se realizaron
        
    • se llevó a cabo
        
    • se ejecutaron
        
    • se han llevado a cabo
        
    • se han realizado
        
    • se han ejecutado
        
    • y aplicado
        
    • y aplicadas
        
    • se ha aplicado
        
    • se aplicó
        
    • se han aplicado
        
    • y aplicaron
        
    • se ejecutó
        
    • y ejecutados
        
    Todas estas medidas se llevaron a cabo con la cooperación del Iraq y se concluyeron con éxito. UN ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح.
    Casi todas las inspecciones se realizaron sin notificación previa al Iraq. UN ونُفذت جميع عمليات التفتيش تقريبا دون إخطار العراق.
    En ambos proyectos, la labor de rehabilitación se llevó a cabo en régimen de autoayuda. UN ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس الاعتماد على الذات.
    Estos programas se ejecutaron en cooperación con la FAO y el Servicio Internacional para la Investigación Agrícola Nacional. UN ونُفذت هذه البرامج بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة والدائرة الدولية لبحوث الزراعة الوطنية.
    Sólo en los últimos dos meses se han organizado en el Iraq, y se han llevado a cabo contra la República del Irán cinco de tales ataques armados. UN ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    se han realizado actividades ambientales análogas en otros países como Kenya, Nepal y Uganda. UN ونُفذت أنشطة بيئية مماثلة في بلدان أخرى مثل كينيا ونيبال وأوغندا.
    Las ejecuciones se llevaron a cabo pese a los llamamientos hechos por la comunidad internacional de que se conmutaran las penas de muerte. UN ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة.
    se llevaron a cabo en todo el territorio de Kosovo siete proyectos gestionados por el Cuerpo de Protección de Kosovo. UN ونُفذت سبعة مشاريع أدارها فيلق حماية كوسوفو على نطاق كوسوفو بأسرها.
    Los programas de países piloto se llevaron a cabo en la India, Jordania y la República Democrática Popular Lao. UN ونُفذت البرامج المتصلة بالبلدان الرائدة في الأردن، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والهند.
    se realizaron operaciones para sondear de manera segura las ojivas y extraer muestras de su contenido líquido para posteriores análisis. UN ونُفذت عملية غرضها القيام بشكل آمن بثقب الرؤوس الحربية واستخراج عينات من محتوياتها السائلة من أجل تحليلها في وقت لاحق.
    Estas actividades se realizaron en Botswana, Camboya, Ghana, Côte d ' Ivoire, Nigeria y Sudáfrica. UN ونُفذت أنشطة الاستقصاء عن طريق الزيارات في كل من بوتسوانا وكمبوديا وغانا وكوت ديفوار ونيجيريا وجنوب أفريقيا.
    En ambos proyectos, la labor de rehabilitación se llevó a cabo en régimen de autoayuda. UN ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس عصامي.
    Los proyectos experimentales para llevar a la práctica las directrices se ejecutaron a finales de 1999. UN ونُفذت في نهاية عام 1999 مشاريع رائدة لوضع المبادئ التوجيهية موضع التطبيق.
    se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. UN ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه.
    se han realizado actividades conjuntas en materia de desarme, desmovilización y reintegración, elecciones, información pública y cuestiones de género. UN ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية.
    Asimismo se han elaborado proyectos de conservación y de utilización sostenible de la diversidad biológica, que se han ejecutado con el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ولقد أُعدت ونُفذت أيضا مشاريع لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، وذلك بمساعدة مرفق البيئة العالمية.
    En la región de las Américas y el Caribe se han elaborado y aplicado a escala nacional estrategias de control del sarampión. UN وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني.
    :: La principal preocupación reside en las medidas adoptadas y aplicadas que indican que en Bahrein impera una política de represión. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    se ha aplicado la recomendación de depositar todos los fondos en un plazo de dos días laborables a partir de la recepción. UN ونُفذت التوصية بإيداع جميع المبالغ المقبوضة في غضون يومـَـي عمل من تاريخ تلقيها.
    Se desarrolló una metodología para la capacitación de mujeres empresarias que se aplicó con éxito en Etiopía y en Uganda. UN واستُحدثت منهجية تدريب لمنظمات المشاريع ونُفذت بنجاح في أوغندا وإثيوبيا.
    se han aplicado medidas para permitir la circulación transfronteriza de personas físicas y facilitar los procedimientos de entrada. UN ونُفذت تدابير تسمح بانتقال الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود وبتيسير إجراءات الدخول.
    Por último, cabe señalar que, sin esperar a las conclusiones de la Cumbre de Río, se elaboraron y aplicaron planes y estrategias ambientales de lucha contra la desertificación. UN ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر.
    Se preparó un plan estratégico que se ejecutó en 2000-2004 y se estipularon nuevos objetivos prioritarios para esta legislación. UN وقد صيغت خطة استراتيجية ونُفذت في الفترة من 2000 إلى 2004 ووضعت أهداف ذات أولوية جديدة لهذا التشريع.
    Esos ataques fueron organizados y ejecutados a partir de la República Unida de Tanzanía por refugiados instalados en la región de Kigoma, desde 1965 algunos de ellos y otros desde 1969. UN وقد نُظمت هذه الهجمات ونُفذت انطلاقا من جمهورية تنزانيا المتحدة من جانب اللاجئين المقيمين في منطقة كيكوما منذ عام ١٩٦٥ بالنسبة لبعضهم ومنذ عام ١٩٦٩ بالنسبة لبعضهم اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more