Todas estas medidas se llevaron a cabo con la cooperación del Iraq y se concluyeron con éxito. | UN | ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح. |
Casi todas las inspecciones se realizaron sin notificación previa al Iraq. | UN | ونُفذت جميع عمليات التفتيش تقريبا دون إخطار العراق. |
En ambos proyectos, la labor de rehabilitación se llevó a cabo en régimen de autoayuda. | UN | ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس الاعتماد على الذات. |
Estos programas se ejecutaron en cooperación con la FAO y el Servicio Internacional para la Investigación Agrícola Nacional. | UN | ونُفذت هذه البرامج بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة والدائرة الدولية لبحوث الزراعة الوطنية. |
Sólo en los últimos dos meses se han organizado en el Iraq, y se han llevado a cabo contra la República del Irán cinco de tales ataques armados. | UN | ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية. |
se han realizado actividades ambientales análogas en otros países como Kenya, Nepal y Uganda. | UN | ونُفذت أنشطة بيئية مماثلة في بلدان أخرى مثل كينيا ونيبال وأوغندا. |
Las ejecuciones se llevaron a cabo pese a los llamamientos hechos por la comunidad internacional de que se conmutaran las penas de muerte. | UN | ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة. |
se llevaron a cabo en todo el territorio de Kosovo siete proyectos gestionados por el Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | ونُفذت سبعة مشاريع أدارها فيلق حماية كوسوفو على نطاق كوسوفو بأسرها. |
Los programas de países piloto se llevaron a cabo en la India, Jordania y la República Democrática Popular Lao. | UN | ونُفذت البرامج المتصلة بالبلدان الرائدة في الأردن، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والهند. |
se realizaron operaciones para sondear de manera segura las ojivas y extraer muestras de su contenido líquido para posteriores análisis. | UN | ونُفذت عملية غرضها القيام بشكل آمن بثقب الرؤوس الحربية واستخراج عينات من محتوياتها السائلة من أجل تحليلها في وقت لاحق. |
Estas actividades se realizaron en Botswana, Camboya, Ghana, Côte d ' Ivoire, Nigeria y Sudáfrica. | UN | ونُفذت أنشطة الاستقصاء عن طريق الزيارات في كل من بوتسوانا وكمبوديا وغانا وكوت ديفوار ونيجيريا وجنوب أفريقيا. |
En ambos proyectos, la labor de rehabilitación se llevó a cabo en régimen de autoayuda. | UN | ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس عصامي. |
Los proyectos experimentales para llevar a la práctica las directrices se ejecutaron a finales de 1999. | UN | ونُفذت في نهاية عام 1999 مشاريع رائدة لوضع المبادئ التوجيهية موضع التطبيق. |
se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. | UN | ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه. |
se han realizado actividades conjuntas en materia de desarme, desmovilización y reintegración, elecciones, información pública y cuestiones de género. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية. |
Asimismo se han elaborado proyectos de conservación y de utilización sostenible de la diversidad biológica, que se han ejecutado con el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ولقد أُعدت ونُفذت أيضا مشاريع لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، وذلك بمساعدة مرفق البيئة العالمية. |
En la región de las Américas y el Caribe se han elaborado y aplicado a escala nacional estrategias de control del sarampión. | UN | وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني. |
:: La principal preocupación reside en las medidas adoptadas y aplicadas que indican que en Bahrein impera una política de represión. | UN | :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين. |
se ha aplicado la recomendación de depositar todos los fondos en un plazo de dos días laborables a partir de la recepción. | UN | ونُفذت التوصية بإيداع جميع المبالغ المقبوضة في غضون يومـَـي عمل من تاريخ تلقيها. |
Se desarrolló una metodología para la capacitación de mujeres empresarias que se aplicó con éxito en Etiopía y en Uganda. | UN | واستُحدثت منهجية تدريب لمنظمات المشاريع ونُفذت بنجاح في أوغندا وإثيوبيا. |
se han aplicado medidas para permitir la circulación transfronteriza de personas físicas y facilitar los procedimientos de entrada. | UN | ونُفذت تدابير تسمح بانتقال الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود وبتيسير إجراءات الدخول. |
Por último, cabe señalar que, sin esperar a las conclusiones de la Cumbre de Río, se elaboraron y aplicaron planes y estrategias ambientales de lucha contra la desertificación. | UN | ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر. |
Se preparó un plan estratégico que se ejecutó en 2000-2004 y se estipularon nuevos objetivos prioritarios para esta legislación. | UN | وقد صيغت خطة استراتيجية ونُفذت في الفترة من 2000 إلى 2004 ووضعت أهداف ذات أولوية جديدة لهذا التشريع. |
Esos ataques fueron organizados y ejecutados a partir de la República Unida de Tanzanía por refugiados instalados en la región de Kigoma, desde 1965 algunos de ellos y otros desde 1969. | UN | وقد نُظمت هذه الهجمات ونُفذت انطلاقا من جمهورية تنزانيا المتحدة من جانب اللاجئين المقيمين في منطقة كيكوما منذ عام ١٩٦٥ بالنسبة لبعضهم ومنذ عام ١٩٦٩ بالنسبة لبعضهم اﻵخر. |