"وهاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • e importante
        
    • utilizados
        
    • importante y
        
    • y pertinente
        
    • y significativa
        
    • y relevante
        
    • y pertinentes
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esta búsqueda. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    Es innegable que la Convención constituye un aporte valioso e importante al mantenimiento de la paz internacional, a la justicia y al progreso. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    El enfoque regional sigue siendo válido e importante. UN إن النهــج اﻹقليمــي لا يــزال نهجا صالحا وهاما.
    Los datos y la información confidenciales sólo podrán ser utilizados por el Secretario General y el personal de la Autoridad y de la Comisión Jurídica y Técnica en la medida en que sean necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de sus facultades y funciones. UN 3 - لا يجوز للأمين العام وموظفي السلطة واللجنة القانونية والتقنية استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    Este sería un aporte importante y concreto al fortalecimiento de la seguridad en la región de Asia. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.
    A las reuniones asistió un número siempre creciente de Estados, lo que es una clara señal de que la tarea realizada ha sido importante y pertinente. UN وقد حضر اجتماعاته عدد متزايد جدا من الدول، وهي علامة واضحة على أن ما قام به من عمل كان ضخما وهاما.
    Esto fue una contribución positiva e importante de la Corte hacia el logro del objetivo de la plena eliminación de las armas nucleares. UN وكان هذا إسهاما إيجابيا وهاما من جانب المحكمة في تحقيق هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Este tratado sería una medida realista e importante. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تكون تدبيرا واقعيا وهاما.
    Emprendemos una nueva e importante cooperación para reducir aún más el peligro de las alertas falsas de ataques con misiles. UN وإننا نستهل تعاونا جديدا وهاما للمضي في تقليل مخاطر اﻹنذارات الكاذبة بهجوم بالقذائف.
    El sistema servirá de plataforma inicial y e importante para aumentar la seguridad de los documentos de identidad y de viaje. UN وسيشكّل النظام إطارا أوليا وهاما لزيادة أمن أوراق الهوية ووثائق السفر التي يتم إصدارها.
    Por lo tanto, consideramos que el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre Armas Pequeñas es oportuno e importante. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    La región de Asia y el Pacífico había aportado una eficaz e importante contribución a la lucha contra esas actividades criminales. UN وقد أسهمت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إسهاما فعالا وهاما في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Opinamos que estos mecanismos internacionales desempeñan un papel significativo e importante como guardianes de los valores humanos comunes que hemos adoptado juntos. UN ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا.
    La función que cumple la UNOMIG en la prevención de la reanudación de las hostilidades y la búsqueda de una solución duradera del conflicto sigue siendo pertinente e importante. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria, y una decisión al respecto es una medida seria e importante. UN إن إصلاح مجلس الأمن ضروري، وقرار بهذا الشأن يعتبر تدبيرا جديا وهاما.
    La violencia sexual sigue representando una parte grave e importante de la violencia que padecen los niños en la República Democrática del Congo. UN 28 - لا يزال العنف الجنسي يشكل جزءا خطيرا وهاما من العنف الذي يعاني منه الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De este modo, la División desempeña un papel positivo e importante para facilitar el desarrollo de prácticas democráticas. UN وبقيامها بذلك فإن الشعبة تؤدي دورا إيجابيا وهاما بصفتها مُيَسِّرا لتطوير الممارســات الديمقراطية.
    Los datos y la información confidenciales sólo podrán ser utilizados por el Secretario General y el personal de la Secretaría que autorice el Secretario General y por los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica en la medida en que sean necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de sus facultades y funciones. UN 2 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    3. Los datos y la información confidenciales sólo podrán ser utilizados por el Secretario General y el personal de la Secretaría que autorice el Secretario General y por los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica en la medida en que sean necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño de sus facultades y funciones. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    Así debe ser si el Consejo de Seguridad quiere mantenerse eficaz y pertinente. UN وهو شيء لا بد أن يحدث إذا أريد لمجلس الأمن أن يظل فعالا وهاما.
    En el momento en que el conflicto angoleño pasa por una evolución real y significativa con la firma del Acuerdo de Paz de Lusaka, me complace dirigirle, en nombre del pueblo de Mali, de su Gobierno y en mi propio nombre, mis vivas y calurosas felicitaciones. UN في الوقت الذي يشهد فيه النزاع اﻷنغولي تطورا حقيقيا وهاما بتوقيع اتفاق لوساكا للسلم، يسرني أن أوجه إليكم، باسم مالي حكومة وشعبا، وباﻹصالة عن نفسي أخلص التهانئ وأحرها.
    Para Indonesia —y de hecho para la amplia mayoría de los Estados Miembros— el principio de universalidad debería ser pertinente y relevante en el contexto de la Antártida. UN وبالنسبة لاندونيسيا، بل الواقع بالنسبة ﻷغلبية عظمى من الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يعتبر مبدأ العالمية واردا وهاما في سياق انتاركتيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more