"وهناك حاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • es necesario
        
    • es preciso
        
    • se necesitan
        
    • se necesita
        
    • hay que
        
    • era necesario
        
    • se requieren
        
    • deben
        
    • existe la necesidad de
        
    • es menester
        
    • es necesaria una
        
    • hacen falta
        
    • se requiere un
        
    • debe
        
    • era preciso
        
    es necesario adoptar medidas positivas a favor de África, el vínculo más débil en la asociación global que está surgiendo. UN وهناك حاجة إلى العمل الإيجابي لصالح أفريقيا، وهذه هي الحلقة اﻷضعف في المشاركة العالمية اﻵخذة في الظهور.
    es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    es preciso prestar particular atención al envejecimiento de la población y a los lugares en que este fenómeno es más evidente. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتقدم السكان في السن واﻷماكن التي تبدو فيها هذه الظاهرة بأكثر وضوح.
    se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. UN وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم.
    se necesita mayor cooperación con respecto a la cuestión del tránsito militar a través del territorio de Lituania. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التعاون بشأن مسألة المرور العابر للقوات العسكرية عبر أراضي ليتوانيا.
    hay que prestar más atención a esta cuestión, en particular para apoyar la enseñanza secundaria. UN وهناك حاجة إلى تركيز أكبر على ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم الثانوي.
    es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    es necesario establecer normas que sean compatibles con el derecho internacional aplicable en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال.
    es necesario que los recursos básicos y los no básicos aumenten de forma equilibrada. UN وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    es necesario extender la cobertura del sitio a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. UN وهناك حاجة إلى توسيع نطاق تغطية الموقع ليشمل وكالات وصناديق وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز.
    es necesario el apoyo internacional para resolver las dificultades específicas a la que se enfrentan algunos países para aplicar opciones de intervención sostenibles. UN وهناك حاجة إلى دعم دولي حاسم بالنسبة لبلدان محددة من أجل الخروج من عنق الزجاجة عند تنفيذ خيارات التحول المستدام.
    es preciso dar otros pasos importantes para acercar muchas de las posiciones divergentes también con respecto a las inspecciones in situ. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الخطوات الهادفة للتقريب بين وجهات النظر المتباينة فيما يتعلق بإجراءات التفتيش الموقعي أيضا.
    Para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    se necesitan los servicios de especialistas para limpiar los locales de procesamiento de las pruebas estimados en 9.800 dólares. UN وهناك حاجة إلى إجراء عمليات تنظيف متخصص لمنطقة تداول اﻷدلة وذلك بتكلفة قدرها ٨٠٠ ٩ دولار.
    se necesitan mecanismos institucionales apropiados para permitirles que efectúen un pago no demasiado oneroso. UN وهناك حاجة إلى إنشاء اﻵليات المؤسسية المناسبة لتمكينهم من الدفع دون إرهاقهم.
    La cantidad es sólo el aspecto más visible de la ecuación, como el Secretario General ha señalado, se necesita un cambio de cultura. UN واﻷرقام ليست إلا الجزء اﻷكثر ظهورا من المعادلة؛ وهناك حاجة إلى تغيير الثقافة، على نحو ما اعترف به اﻷمين العام.
    hay que elaborar medios prácticos de seguir los avances, incluida una afinación de los indicadores del proceso. UN وهناك حاجة إلى تطوير سبل عملية لمراقبة التقدم المحرز، بما في ذلك زيادة تنقيح مؤشرات العملية.
    era necesario aclarar si ambos tipos de efectos estaban comprendidos en las obligaciones enunciadas en el artículo 4, o únicamente los efectos en los Estados perjudicados. UN وهناك حاجة إلى توضيح إن كان الالتزام الوارد في المادة ٤، يشمل كلا نوعي اﻵثار أو اﻵثار الناجمة في الدول المتأثرة فقط.
    se requieren considerables recursos para mejorar las estadísticas, el apoyo logístico sobre el terreno y el procesamiento de datos. UN وهناك حاجة إلى موارد كبيرة من أجل تحسين إنتاج الإحصاءات، ودعم العمل الميداني اللوجستي، وتجهيز البيانات.
    Las organizaciones juveniles deben participar en la aplicación y seguimiento del Programa. UN وهناك حاجة إلى مشاركة منظمات الشباب في تنفيذ البرنامج ورصده.
    Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. UN وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال.
    es menester trabajar más para aprovechar sus posibilidades como sistema de intercambio de conocimientos. UN وهناك حاجة إلى مواصلة العمل من أجل استغلال إمكاناتها كنظام لتبادل المعارف.
    es necesaria una mejora de la trasparencia y de las consultas en los países importadores y exportadores. UN وهناك حاجة إلى تحسين الشفافية والتشاور بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة.
    En muchos países la epidemia ha tenido consecuencias trágicas y hacen falta más recursos financieros y asistencia al desarrollo para combatir el virus. UN وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس.
    se requiere un enfoque integral para promover una distribución equitativa de las responsabilidades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج شامل لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات.
    era preciso dar un planteamiento más integrado a la labor de las Comisiones. UN وهناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا لعمل اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more