"وهيكلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estructurales
        
    • y estructural
        
    • y la estructura
        
    • estructurales y
        
    • y de infraestructura
        
    • como estructurales
        
    • carácter estructural
        
    Mi país, Fiji, se enfrenta a problemas muy arraigados y fundamentales que son a la vez complejos y estructurales. UN إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء.
    Sin embargo, es posible lograr aún mejores resultados, mediante mejoras programáticas y estructurales y la mejora de la eficacia. UN بيد أن هناك فرصا لتحقيق نتائج أكبر، من خلال إدخال تحسينات برنامجية وهيكلية وتعزيز أوجه الكفاءة.
    Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Sin embargo, la Alta Comisionada lamenta que en ese programa aún subsistan falencias de orden financiero, administrativo y estructural. UN غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية.
    Por recomendación nuestra, el Secretario General debe mejorar la gestión y la estructura de la Organización durante la ejecución del programa de reforma propuesto. UN وينبغي لﻷمين العام، بتوصية منا، أن يحسن إدارة وهيكلية المنظمة فـي سيـاق تنفـيذ برنامــج اﻹصـلاح المقترح.
    Tal vez sea necesario proceder a ajustes mecánicos y estructurales, para lo cual tendrán que hacerse nuevas inversiones. UN وقد يلزم إجراء تعديلات آلية وهيكلية ربما تستلزم مزيداً من الاستثمارات.
    Mi Gobierno, que ha emprendido ya profundas reformas políticas, económicas y estructurales, espera que se preste atención especial a la situación en África. UN لقد أجرت حكومة بلدي بالفعل إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية بعيدة المدى، وتأمل أن يولى اهتمام خاص للحالة في أفريقيا.
    El logro de la igualdad requiere la adopción de medidas legislativas, pero también de medidas culturales y estructurales. UN وقالت إن تأمين المساواة لا يتطلب اعتماد تدابير تشريعية فحسب بل يتطلب كذلك تدابير ثقافية وهيكلية.
    No obstante, varios defectos metodológicos y estructurales relacionados con este proceso hacen que las iniciativas sean un tanto menos plausibles. UN بيد أن عدة عيوب منهجية وهيكلية ترتبط بعملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تجعل المبادرة أصعب نوعا ما.
    En el informe se formulan recomendaciones para introducir mejoras inmediatas y estructurales en el sistema penitenciario. UN وقدم التقرير توصيات لإدخال تحسينات فورية وهيكلية في نظام الإصلاحات.
    El Gobierno ha negociado y puesto en marcha reformas macroeconómicas y estructurales que son apoyadas por nuestros asociados en el desarrollo. UN وقامت الحكومة بالتفاوض والشروع في إصلاحات اقتصادية كلية وهيكلية يدعمها شركاؤنا في التنمية.
    El objetivo es establecer unas medidas financieras y estructurales que permitan a los progenitores solteros integrarse en el mundo del trabajo. UN والهدف هو وضع تدابير مالية وهيكلية على السواء من شأنها تمكين الأسر وحيدة الوالدين من الاندماج في عالم العمل.
    La afiliación ofrece un mecanismo de colaboración por el que procuramos incorporar cambios sistémicos y estructurales a fin de eliminar las causas últimas de la pobreza. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    Asimismo, reconoció la importancia de una estrategia general que abarcara medidas operacionales y estructurales para la prevención de conflictos armados. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    Algunos obstáculos jurídicos y estructurales dificultan el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN وثمة تحديات قانونية وهيكلية تعوق عمل هذه اللجنة بفعالية.
    29. Los problemas eran de tres tipos: prácticos, financieros y estructurales. UN ٢٩ - وهذه المشاكل تقع في ثلاث فئات: عملية ومالية وهيكلية.
    Con ello, el Relator Especial desearía que se comprendiera que existen cargas sociológicas, psicológicas y estructurales que son la causa de ciertas formas sutiles de racismo y de discriminación racial que perduran en la sociedad estadounidense. UN ويريد المقرر الخاص، بهذا المفهوم، أن يقول ان هناك مخلفات اجتماعية ونفسانية وهيكلية هي جذور اﻷشكال الخفية للعنصرية والتمييز العنصري التي لا تزال موجودة في المجتمع اﻷمريكي.
    También hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    El Coordinador ya ha subrayado la necesidad de una reevaluación profunda y estructural del proceso de registro. UN ٥٣ - وقد سبق للمنسق أن أكد على ضرورة القيام بعملية إعادة تقييم دقيقة وهيكلية لعملية التسجيل.
    En el informe se indicará claramente el número de puestos y la estructura de las unidades contempladas en ambos Departamentos y sus líneas jerárquicas, incluso entre ellos. UN وسيبين بوضوح عدد الوظائف وهيكلية الوحدات المتوقعة في كلتا الإدارتين وقنوات الإبلاغ في كل منهما وفيما بينهما.
    Desde hace ya unos años Polonia ha venido ideando soluciones jurídicas, estructurales y funcionales para crear una administración pública efectiva y eficiente. UN وتعمل بولندا منذ بضع سنين على إيجاد حلول قانونيــة وهيكلية وعملية من أجل بناء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    Se hizo hincapié en que la exportación de servicios no era la panacea del desarrollo, pero podía percibirse como un importante catalizador para promover otras mejoras normativas y de infraestructura en el sector de los servicios. UN وتم التشديد على أن تصدير الخدمات ليس دواءً شافياً لجميع العلل في مجال التنمية، ولكن يمكن اعتباره حفازاً مهماً لتعزيز تحسينات أخرى تنظيمية وهيكلية في مجال الخدمات.
    No obstante, algunos países no tenían acceso a servicios de financiación de la deuda y de crédito, lo cual podía obedecer tanto a causas cíclicas como estructurales. UN غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء.
    Los desafíos para la seguridad humana son profundos y de carácter estructural. UN فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more