Mi país, Fiji, se enfrenta a problemas muy arraigados y fundamentales que son a la vez complejos y estructurales. | UN | إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء. |
Sin embargo, es posible lograr aún mejores resultados, mediante mejoras programáticas y estructurales y la mejora de la eficacia. | UN | بيد أن هناك فرصا لتحقيق نتائج أكبر، من خلال إدخال تحسينات برنامجية وهيكلية وتعزيز أوجه الكفاءة. |
Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
Sin embargo, la Alta Comisionada lamenta que en ese programa aún subsistan falencias de orden financiero, administrativo y estructural. | UN | غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية. |
Por recomendación nuestra, el Secretario General debe mejorar la gestión y la estructura de la Organización durante la ejecución del programa de reforma propuesto. | UN | وينبغي لﻷمين العام، بتوصية منا، أن يحسن إدارة وهيكلية المنظمة فـي سيـاق تنفـيذ برنامــج اﻹصـلاح المقترح. |
Tal vez sea necesario proceder a ajustes mecánicos y estructurales, para lo cual tendrán que hacerse nuevas inversiones. | UN | وقد يلزم إجراء تعديلات آلية وهيكلية ربما تستلزم مزيداً من الاستثمارات. |
Mi Gobierno, que ha emprendido ya profundas reformas políticas, económicas y estructurales, espera que se preste atención especial a la situación en África. | UN | لقد أجرت حكومة بلدي بالفعل إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية بعيدة المدى، وتأمل أن يولى اهتمام خاص للحالة في أفريقيا. |
El logro de la igualdad requiere la adopción de medidas legislativas, pero también de medidas culturales y estructurales. | UN | وقالت إن تأمين المساواة لا يتطلب اعتماد تدابير تشريعية فحسب بل يتطلب كذلك تدابير ثقافية وهيكلية. |
No obstante, varios defectos metodológicos y estructurales relacionados con este proceso hacen que las iniciativas sean un tanto menos plausibles. | UN | بيد أن عدة عيوب منهجية وهيكلية ترتبط بعملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تجعل المبادرة أصعب نوعا ما. |
En el informe se formulan recomendaciones para introducir mejoras inmediatas y estructurales en el sistema penitenciario. | UN | وقدم التقرير توصيات لإدخال تحسينات فورية وهيكلية في نظام الإصلاحات. |
El Gobierno ha negociado y puesto en marcha reformas macroeconómicas y estructurales que son apoyadas por nuestros asociados en el desarrollo. | UN | وقامت الحكومة بالتفاوض والشروع في إصلاحات اقتصادية كلية وهيكلية يدعمها شركاؤنا في التنمية. |
El objetivo es establecer unas medidas financieras y estructurales que permitan a los progenitores solteros integrarse en el mundo del trabajo. | UN | والهدف هو وضع تدابير مالية وهيكلية على السواء من شأنها تمكين الأسر وحيدة الوالدين من الاندماج في عالم العمل. |
La afiliación ofrece un mecanismo de colaboración por el que procuramos incorporar cambios sistémicos y estructurales a fin de eliminar las causas últimas de la pobreza. | UN | ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر. |
Asimismo, reconoció la importancia de una estrategia general que abarcara medidas operacionales y estructurales para la prevención de conflictos armados. | UN | كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة. |
Algunos obstáculos jurídicos y estructurales dificultan el funcionamiento eficaz de la Comisión. | UN | وثمة تحديات قانونية وهيكلية تعوق عمل هذه اللجنة بفعالية. |
29. Los problemas eran de tres tipos: prácticos, financieros y estructurales. | UN | ٢٩ - وهذه المشاكل تقع في ثلاث فئات: عملية ومالية وهيكلية. |
Con ello, el Relator Especial desearía que se comprendiera que existen cargas sociológicas, psicológicas y estructurales que son la causa de ciertas formas sutiles de racismo y de discriminación racial que perduran en la sociedad estadounidense. | UN | ويريد المقرر الخاص، بهذا المفهوم، أن يقول ان هناك مخلفات اجتماعية ونفسانية وهيكلية هي جذور اﻷشكال الخفية للعنصرية والتمييز العنصري التي لا تزال موجودة في المجتمع اﻷمريكي. |
También hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. | UN | كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد. |
El Coordinador ya ha subrayado la necesidad de una reevaluación profunda y estructural del proceso de registro. | UN | ٥٣ - وقد سبق للمنسق أن أكد على ضرورة القيام بعملية إعادة تقييم دقيقة وهيكلية لعملية التسجيل. |
En el informe se indicará claramente el número de puestos y la estructura de las unidades contempladas en ambos Departamentos y sus líneas jerárquicas, incluso entre ellos. | UN | وسيبين بوضوح عدد الوظائف وهيكلية الوحدات المتوقعة في كلتا الإدارتين وقنوات الإبلاغ في كل منهما وفيما بينهما. |
Desde hace ya unos años Polonia ha venido ideando soluciones jurídicas, estructurales y funcionales para crear una administración pública efectiva y eficiente. | UN | وتعمل بولندا منذ بضع سنين على إيجاد حلول قانونيــة وهيكلية وعملية من أجل بناء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Se hizo hincapié en que la exportación de servicios no era la panacea del desarrollo, pero podía percibirse como un importante catalizador para promover otras mejoras normativas y de infraestructura en el sector de los servicios. | UN | وتم التشديد على أن تصدير الخدمات ليس دواءً شافياً لجميع العلل في مجال التنمية، ولكن يمكن اعتباره حفازاً مهماً لتعزيز تحسينات أخرى تنظيمية وهيكلية في مجال الخدمات. |
No obstante, algunos países no tenían acceso a servicios de financiación de la deuda y de crédito, lo cual podía obedecer tanto a causas cíclicas como estructurales. | UN | غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء. |
Los desafíos para la seguridad humana son profundos y de carácter estructural. | UN | فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها. |