Ese foro sería de carácter deliberativo y no interferiría con la Convención, que es el órgano jurídico pertinente. | UN | وسيكون هذا المنتدى ذا طابع تداولي ولن يتدخل في أعمال الاتفاقية وهي الهيئة القانونية ذات الصلة. |
Quisiéramos recalcar que la Asamblea General, que es el órgano con representación universal, debe estar cabalmente informada de la esencia del enfoque del Consejo. | UN | ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن. |
En consecuencia, sería aconsejable otorgar la autoridad de remitir asuntos a la Asamblea General, que es el órgano más representativo de las Naciones Unidas. | UN | لذلك سيكون من المستصوب أن تخول صلاحية إحالة القضايا الى المحكمة للجمعية العامة، وهي الهيئة اﻷكثر اتساما بالطابع التمثيلي باﻷمم المتحدة. |
También pudo haber denunciado cualquier vicio de procedimiento ante el Tribunal Supremo, que resuelve sobre los asuntos disciplinarios relativos a los letrados, o ante el Colegio de Abogados, que es el organismo profesional competente. | UN | كما كان بإمكانه أن يشتكي من أي سلوك غير مناسب لدى المحكمة العليا، التي تراقب مسائل الانضباط المتعلقة بالمحامين، أو لدى نقابة المحامين، وهي الهيئة المهنية للمحامين. |
La CARICOM es miembro del Comité Permanente, el órgano de coordinación del Grupo del Caribe, que fija su programa regional. | UN | والجماعة الكاريبية عضو في اللجنة التوجيهية، وهي الهيئة التنسيقية للمجموعة الكاريبية، التي تضطلع بوضع جدول أعمالها اﻹقليمي. |
Se pregunta si se ha establecido un calendario para que los tribunales determinen los derechos de los electores y cuál es la instancia competente en la materia. | UN | وسألت عما إذا تم وضع جدول زمني لتحدد المحاكم حقوق الناخبين، وهي الهيئة المختصة في هذا الصدد. |
La Unión había estado de acuerdo en que la Comisión de Administración Pública Internacional, que es un órgano de expertos, hiciese observaciones sobre las propuestas del Secretario General. | UN | ويوافق الاتحاد اﻷوروبي على أن يطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية، وهي الهيئة الخبيرة في هذا الصدد، تقديم ملاحظات بشأن مقترحات اﻷمين العام. |
Ministerio de Industria, Energía y Minería, Autoridad Reguladora Nacional en Radioprotección: que es la autoridad encargada de controlar las actividades destacadas en el párrafo 4 de la resolución; | UN | الهيئة التنظيمية الوطنية للحماية من الإشعاعات بوزارة الصناعة والطاقة والتعدين، وهي الهيئة المعنية بمراقبة الأنشطة المذكورة في الفقرة 4 من القرار؛ |
En 1994, la Cámara Federal de Trabajo, que es el órgano estatutario que representa los intereses de obreros y empleados, eligió por primera vez a una mujer para el cargo de Presidente. | UN | في عام ١٩٩٤ قامت غرفة العمل الاتحادية، وهي الهيئة القانونية التي تمثل مصالح عمال المصانع والمكاتب، بانتخاب أول رئيسة لها. |
El jefe de la Dependencia se mantiene en estrecho contacto con el Presidente y los miembros del Comité Especial de Enlace, que es el órgano de coordinación de la política de desarrollo del pueblo palestino a nivel de capitales. | UN | ويظل رئيس الوحدة على علاقة اتصال وثيق مع رئيس وأعضاء لجنة الاتصال المخصصة، وهي الهيئة التي تنسق السياسات العامة على مستوى العواصم فيما يتصل بالجهود اﻹنمائية المبذولة لصالح الشعب الفلسطيني. |
Pero el peticionario podía haber presentado una reclamación ante el Ministerio de Economía, que es el órgano central de la administración pública en materia de protección del consumidor. | UN | بيد أنه كان باستطاعة صاحب الالتماس تقديم شكوى إلى وزارة الاقتصاد وهي الهيئة المركزية لإدارة الدولة في ميدان حماية المستهلك. |
La Comisión de Servicios Financieros, que es el órgano reglamentario del sector de servicios financieros, ha señalado que las esferas siguientes pueden tenerse en cuenta a efectos de la prestación de asistencia técnica: | UN | وحددت لجنة الخدمات المالية، وهي الهيئة التنظيمية لقطاع الخدمات المالية، المجالات التالية التي يمكن النظر فيها لتقديم مساعدة تقنية بشأنها: |
Ese mismo año, el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes de la OMPI, que es el órgano encargado de armonizar la legislación sobre patentes, estudió problemas relacionados con la propiedad intelectual y los recursos genéticos. | UN | وفي العام نفسه، ناقشت اللجنة الدائمة التابعة للمنظمة والمعنية بقانون براءات الاختراع، وهي الهيئة التي أُنيطت بها مهمة تنسيق قانون براءات الاختراع، قضايا مرتبطة بالملكية الفكرية والموارد الوراثية. |
Se pregunta qué tipo de cobertura dieron los medios de comunicación a las elecciones, y si la Autoridad de Radio y Televisión de Chipre, que es el órgano regulador competente, identifica los casos de discriminación e impone sanciones. | UN | وتساءلت عن كيفية التغطية الإعلامية خلال الانتخابات، وما إذا كانت هيئة الإذاعة والتليفزيون القبرصية وهي الهيئة الإعلامية المنظمة، قد حددت أوجه التمييز وفرضت الجزاءات اللازمة. |
El Ministerio de Medio Ambiente, que es el órgano central encargado de la promoción y protección de las políticas y estrategias ambientales, fue creado para materializar esa disposición constitucional. | UN | وأُنشئت وزارة البيئة، وهي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز وحماية السياسات والاستراتيجيات البيئية من أجل إنفاذ هذا الحكم الدستوري. |
Las decisiones de la CNE se pueden recurrir ante el Tribunal Constitucional, que es el órgano competente para examinar los casos relacionados con actos jurisdiccionales y administrativos en materia electoral, con inclusión de irregularidades en la celebración de las elecciones. | UN | ويمكن استئناف قرارات اللجنة أمام المحكمة الدستورية، وهي الهيئة المختصة ببحث الدعاوى المتعلقة بالأفعال القانونية والإدارية فيما يتصل بالمسائل الانتخابية، بما في ذلك مخالفات إجراءات الانتخاب. |
El Ministerio de Garantías de Créditos a la Exportación, Export Finance, que es el órgano público de financiación comercial del Reino Unido, tiene por norma no facilitar ningún apoyo financiero para el comercio con la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكمبدأ من مبادئ السياسة، لا تقدم هيئة المملكة المتحدة لتمويل التصدير، وهي الهيئة العامة لتمويل التجارة في المملكة المتحدة، أي دعم مالي للتجارة مع كوريا الديمقراطية. |
También pudo haber denunciado cualquier vicio de procedimiento ante el Tribunal Supremo, que resuelve sobre los asuntos disciplinarios relativos a los letrados, o ante el Colegio de Abogados, que es el organismo profesional competente. | UN | كما كان بإمكانه أن يشتكي من أي سلوك غير مناسب لدى المحكمة العليا، التي تراقب مسائل الانضباط المتعلقة بالمحامين، أو لدى نقابة المحامين، وهي الهيئة المهنية للمحامين. |
En la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), el Comité de Desarrollo Social, que es el organismo intergubernamental de la CESPAO, aprobó en 1997 un Programa de Acción Regional. | UN | ٧٠ - وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية، وهي الهيئة الحكومية الدولية للجنة المذكورة، في عام ١٩٩٧ برنامج العمل اﻹقليمي. |
Nuestra organización está asociada a la Women ' s National Commission, órgano de consulta del Gobierno del Reino Unido en lo referente a la mujer, e integra el Grupo de presión de mujeres europeas. | UN | إننا منظمة شريكة للجنة الوطنية للنساء، وهي الهيئة الاستشارية المعنية بقضايا المرأة التي تسدي المشورة للحكومة في المملكة المتحدة، كما أننا عضو في مجموعة الضغط النسائية في الاتحاد الأوروبي. |
Es la única instancia con capacidad de negociar tratados de desarme en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي الهيئة الوحيدة المؤهلة للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
Además, la División presta servicios al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que es un órgano creado en virtud de un tratado con arreglo a la Convención, y aplica un programa de cooperación técnica encaminado al fomento de la capacidad de los Estados partes, en cooperación con las comisiones regionales u otros órganos del sistema de las Naciones Unidas cuando resulta posible. | UN | كما تقدم الشعبة الخدمات للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي الهيئة المنشأة بموجب الاتفاقية، وتنفذ برنامجا للتعاون التقني يهدف إلى بناء قدرات الدول الأطراف، وذلك بالتعاون مع اللجان الإقليمية أو غيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة، متى أمكن. |
El informe se elaboró sobre la base de la información y los datos facilitados por el Ministerio de Justicia y Orden Público por intermediación del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer (NMWR), que es la autoridad competente a efectos de la Convención, y por los ministerios y servicios competentes para determinadas materias concretas. | UN | وقد أُعدّ التقرير على أساس المعلومات والبيانات المقدمة من وزارة العدل والنظام العام من خلال الآلية الوطنية لحقوق المرأة، وهي الهيئة المختصة بالاتفاقية، ومن الوزارات والدوائر المختصة بمسائل محددة. |
La Relatora Especial tuvo ocasión de visitar una de estas agencias, a saber la agencia especializada Nº 57 que se ocupa de las cuestiones relacionadas con los niños de la calle, en particular de los niños abandonados y/o maltratados. | UN | وسنحت للمقررة الخاصة فرصة زيارة احدى هذه الهيئات وهي الهيئة المتخصصة رقم ٧٥ التي تتناول اﻷمور ذات الصلة بأطفال الشوارع، ولا سيما أولئك المهجورين و/أو الذين تعرضوا لﻹيذاء. |