"وهي ترى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y considera
        
    • a su juicio
        
    • sostiene
        
    • y estima
        
    • consideran
        
    • consideraba
        
    • el Comité considera
        
    • afirma
        
    • según la autora
        
    • la Comisión considera
        
    • el Estado parte considera
        
    • y opina
        
    • en su opinión
        
    • desde su punto de vista
        
    • que considera
        
    La República de Corea también ha logrado notables resultados y considera ahora satisfactoria su tasa de crecimiento de la población. UN كذلك حققت جمهورية كوريا نتائج باهرة وهي ترى اﻵن أن معدل نموها السكاني مرض.
    Argelia siempre ha prestado apoyo al ACNUR y considera que el mandato del Alto Comisionado debe renovarse. UN والجزائر ما فتئت دائما تساند المفوضية، وهي ترى أنه ينبغي تجديد ولاية المفوض السامي.
    a su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    sostiene que se consideró probada la culpabilidad de Arutyuniantz, por lo que la comunicación es inadmisible y carece de fundamento. UN وهي ترى أن هناك من الأدلة الكافية ما يثبت أن السيد آروتيونيانتز مذنب، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول ولا يقوم على أية أسس موضوعية.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    consideran que la eliminación de los cultivos ilícitos debería ir acompañada de estrategias agrícolas de sustitución de cultivos. UN وهي ترى أن القضاء على الزراعات غير المشروعة ينبغي أن يواكبه وضع استراتيجيات زراعية بديلة.
    Tuvalu celebra que algunos países hayan ratificado el Protocolo de Kyoto, y considera indispensable su entrada en vigor. UN وتوفالو ترحب بقيام بعض البلدان بالتصديق على بروتوكول كيوتو، وهي ترى أن ثمة ضرورة لدخول هذا البروتوكول حيز النفاذ.
    Estima insatisfactoria la respuesta del Estado parte y considera que el diálogo continúa. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Estima insatisfactoria la respuesta del Estado parte y considera que el diálogo continúa. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    a su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    a su juicio, el voto negativo de los Estados Unidos e Israel sólo puede interpretarse como una denegación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN وهي ترى أن التصويت السلبي للولايات المتحدة واسرائيل لا يمكن تفسيره سوى بأنه إنكار لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    La República Popular Democrática de Corea otorga gran importancia a la cuestión del desarme nuclear y sostiene que las conversaciones y negociaciones que se desarrollan en el seno de la Conferencia deben estar orientadas al logro de un desarme nuclear completo. (Sr. An, Rep. Dem. de Corea) UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تولي اهتماماً بالغاً لمسألة نزع السلاح النووي. وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل.
    En cuanto a la posibilidad de prever una nueva función para el Consejo de Administración Fiduciaria, no tiene una posición firme sobre esa cuestión y estima que habría que discutir la propuesta presentada a ese respecto por la delegación de Malta. UN وليس لديها موقف ثابت فيما يتعلق باحتمال إسناد مهمة جديدة لمجلس الوصاية، وهي ترى ضرورة مناقشة المقترح الذي قدمه وفد مالطة في هذا الصدد.
    Los consideran complementarios y mutuamente beneficiosos. UN وهي ترى أن هذه البرامج والموارد متكاملة ومتبادلة الفائدة.
    También consideraba que el proyecto debía identificarse como perteneciente a las Naciones Unidas. UN وهي ترى أنه ينبغي تعريف المشروع بوصفه أحد مشاريع الأمم المتحدة.
    el Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se afirma que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que han dejado de ser verificadas por la Administración. UN وهي ترى أن طول هذه المدة هو السبيل الوحيد للتحقق من مدى جدية الاعتراضات على أداء الخدمة العسكرية، ذلك لأن السلطة الإدارية لم تعد تتحقق من صحة هذه الاعتراضات.
    según la autora, se trataba de un error importante ya que el original del acta de defunción indicaba que el fallecimiento se había producido en Chilpancingo. UN وهي ترى أن هذا كان خطأً كبيراً لأن الشهادة الأصلية للوفاة تفيد بأن تشيلبانشينغو هي مكان الوفاة.
    la Comisión considera que el personal nacional adicional también debería proporcionarse como personal temporario general. UN وهي ترى أن من الواجب أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق بند المساعدة المؤقتة العامة.
    el Estado parte considera que la comunicación debería desestimarse por falta de fundamento. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    La Relatora Especial deplora esa conducta y opina que constituye una forma de intolerancia religiosa e incluso puede provocar un auge de la intolerancia religiosa. UN ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك.
    en su opinión, el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas y no a temas concretos del programa. UN وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال.
    desde su punto de vista, la ampliación de la cooperación entre el Este y el Oeste puede perjudicar la cooperación Oeste-Sur. UN وهي ترى أن توسيع حجم التعاون بين الشرق والغرب يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على التعاون القائم بين الغرب والجنوب.
    La visión está centrada en el ser humano, que considera al desarrollo como una mejora sostenible del bienestar humano mediante la eliminación del hambre, las enfermedades y la ignorancia y con la participación productiva de todos en la sociedad. UN فالنظرية تتمحور حول اﻹنسان، وهي ترى أن التنمية تتعلق بالتحسين المستدام لرفاهية اﻹنسان من خلال القضاء على الجوع والمرض والجهل، ومن خلال المشاركة المنتجة للجميع في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more