La República de Corea también ha logrado notables resultados y considera ahora satisfactoria su tasa de crecimiento de la población. | UN | كذلك حققت جمهورية كوريا نتائج باهرة وهي ترى اﻵن أن معدل نموها السكاني مرض. |
Argelia siempre ha prestado apoyo al ACNUR y considera que el mandato del Alto Comisionado debe renovarse. | UN | والجزائر ما فتئت دائما تساند المفوضية، وهي ترى أنه ينبغي تجديد ولاية المفوض السامي. |
a su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
sostiene que se consideró probada la culpabilidad de Arutyuniantz, por lo que la comunicación es inadmisible y carece de fundamento. | UN | وهي ترى أن هناك من الأدلة الكافية ما يثبت أن السيد آروتيونيانتز مذنب، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول ولا يقوم على أية أسس موضوعية. |
El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية. |
consideran que la eliminación de los cultivos ilícitos debería ir acompañada de estrategias agrícolas de sustitución de cultivos. | UN | وهي ترى أن القضاء على الزراعات غير المشروعة ينبغي أن يواكبه وضع استراتيجيات زراعية بديلة. |
Tuvalu celebra que algunos países hayan ratificado el Protocolo de Kyoto, y considera indispensable su entrada en vigor. | UN | وتوفالو ترحب بقيام بعض البلدان بالتصديق على بروتوكول كيوتو، وهي ترى أن ثمة ضرورة لدخول هذا البروتوكول حيز النفاذ. |
Estima insatisfactoria la respuesta del Estado parte y considera que el diálogo continúa. | UN | وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً. |
Estima insatisfactoria la respuesta del Estado parte y considera que el diálogo continúa. | UN | وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً. |
a su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
a su juicio, el voto negativo de los Estados Unidos e Israel sólo puede interpretarse como una denegación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | وهي ترى أن التصويت السلبي للولايات المتحدة واسرائيل لا يمكن تفسيره سوى بأنه إنكار لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La República Popular Democrática de Corea otorga gran importancia a la cuestión del desarme nuclear y sostiene que las conversaciones y negociaciones que se desarrollan en el seno de la Conferencia deben estar orientadas al logro de un desarme nuclear completo. (Sr. An, Rep. Dem. de Corea) | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تولي اهتماماً بالغاً لمسألة نزع السلاح النووي. وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل. |
En cuanto a la posibilidad de prever una nueva función para el Consejo de Administración Fiduciaria, no tiene una posición firme sobre esa cuestión y estima que habría que discutir la propuesta presentada a ese respecto por la delegación de Malta. | UN | وليس لديها موقف ثابت فيما يتعلق باحتمال إسناد مهمة جديدة لمجلس الوصاية، وهي ترى ضرورة مناقشة المقترح الذي قدمه وفد مالطة في هذا الصدد. |
Los consideran complementarios y mutuamente beneficiosos. | UN | وهي ترى أن هذه البرامج والموارد متكاملة ومتبادلة الفائدة. |
También consideraba que el proyecto debía identificarse como perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | وهي ترى أنه ينبغي تعريف المشروع بوصفه أحد مشاريع الأمم المتحدة. |
el Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se afirma que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que han dejado de ser verificadas por la Administración. | UN | وهي ترى أن طول هذه المدة هو السبيل الوحيد للتحقق من مدى جدية الاعتراضات على أداء الخدمة العسكرية، ذلك لأن السلطة الإدارية لم تعد تتحقق من صحة هذه الاعتراضات. |
según la autora, se trataba de un error importante ya que el original del acta de defunción indicaba que el fallecimiento se había producido en Chilpancingo. | UN | وهي ترى أن هذا كان خطأً كبيراً لأن الشهادة الأصلية للوفاة تفيد بأن تشيلبانشينغو هي مكان الوفاة. |
la Comisión considera que el personal nacional adicional también debería proporcionarse como personal temporario general. | UN | وهي ترى أن من الواجب أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق بند المساعدة المؤقتة العامة. |
el Estado parte considera que la comunicación debería desestimarse por falta de fundamento. | UN | وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية. |
La Relatora Especial deplora esa conducta y opina que constituye una forma de intolerancia religiosa e incluso puede provocar un auge de la intolerancia religiosa. | UN | ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك. |
en su opinión, el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas y no a temas concretos del programa. | UN | وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال. |
desde su punto de vista, la ampliación de la cooperación entre el Este y el Oeste puede perjudicar la cooperación Oeste-Sur. | UN | وهي ترى أن توسيع حجم التعاون بين الشرق والغرب يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على التعاون القائم بين الغرب والجنوب. |
La visión está centrada en el ser humano, que considera al desarrollo como una mejora sostenible del bienestar humano mediante la eliminación del hambre, las enfermedades y la ignorancia y con la participación productiva de todos en la sociedad. | UN | فالنظرية تتمحور حول اﻹنسان، وهي ترى أن التنمية تتعلق بالتحسين المستدام لرفاهية اﻹنسان من خلال القضاء على الجوع والمرض والجهل، ومن خلال المشاركة المنتجة للجميع في المجتمع. |