El Colegio Nacional de Médicos del Chad, organismo de reciente creación, trabaja activamente en estos momentos para cubrir el vacío legislativo existente. | UN | وتضطلع المجموعة الوطنية ﻷطباء تشاد، وهي هيئة أنشئت مؤخرا، بجهود نشطة اﻵن من أجل سدّ الثغرة التي تركها المشرﱢع. |
También había promulgado legislación para crear el organismo de Desarrollo de Zambia, órgano encargado de facilitar la inversión. | UN | وسنت تشريعات كذلك تقضي بإنشاء وكالة التنمية في زامبيا وهي هيئة يراد بها تسهيل الاستثمارات. |
La Comisión, que es un órgano independiente, se encarga, entre otras cosas, de vigilar e investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة، وهي هيئة مستقلة، تتضمن ولايتها مراقبة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
Un equipo de la Comisión Nacional para las Minorías, que es un órgano normativo, también visitó el Estado en tres ocasiones y presentó informes. | UN | وقام أيضا فريق تابع للجنة الوطنية للأقليات، وهي هيئة قانونية، بزيارة ولاية غوجارات ثلاث مرات وقدمت تقارير. |
Transparency International, entidad de lucha contra la corrupción, actualmente tiene filiales en más de 50 países. | UN | وأصبح اﻵن للمنظمة الدولية للشفافية، وهي هيئة لمكافحة الفساد، فروع في أكثر من ٥٠ بلدا. |
Se trata de un órgano de expertos independientes encargado de hacer recomendaciones sobre todas las medidas necesarias para reconstruir el sistema judicial en el Afganistán. | UN | وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان. |
Además, las mujeres constituyen el 16% de los miembros del Parlamento y el 19% de la Asamblea Constituyente, órgano que ha redactado una nueva Constitución para nuestro país. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تمثل المرأة ١٦ في المائة من أعضاء البرلمان و ١٩ في المائة من الجمعية التأسيسية، وهي هيئة وضعت دستورا جديدا لبلادنا. |
La Comisión de Desarme, como órgano deliberativo de composición universal, permite el debate de temas, algunos de ellos en un estadio de prenegociación, así como un análisis conceptual que puede significar un aporte a eventuales discusiones en otros foros. | UN | إن هيئة نزع السلاح، وهي هيئة تداولية ذات عضوية عالمية، يمكنها مناقشة بعض المسائل التي لم تدخل بعد مرحلة المفاوضات. كما أنها تتيح إجراء تحليل مفاهيمي قد يسهم في مناقشة مضمونية في محافل أخرى. |
La voluntad política colectiva también se puso de manifiesto en el comité regional preparatorio, que es el órgano técnico regional, así como en el comité regional interministerial, que se encargó de la supervisión política del proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | وكانت الإرادة السياسية الجماعية واضحة أيضا في اللجنة التحضيرية الإقليميـة، وهي هيئة تقنية إقليمية، فضلا عن اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات، التي كانت مسؤولة عن الإشراف السياسي على العملية التحضيرية المؤديـة إلى المؤتمر. |
Hace 50 años se creó la primera misión de observadores de las Naciones Unidas, el organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua. | UN | لقد مر خمسون عاما على بعثة المراقبين اﻷولى التي أوفدتها اﻷمم المتحدة، وهي هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
También desempeña su labor por mediación del organismo Internacional de Energía, organismo autónomo en el marco de la Organización. | UN | وتضطلع أيضا بأعمالها عن طريق الوكالة الدولية للطاقة، وهي هيئة مستقلة في إطار المنظمة. |
Es un organismo multidisciplinario que incluye a representantes de departamentos gubernamentales y de organizaciones de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | وهي هيئة متعددة التخصصات تتألف من ممثلين عن كل من الإدارات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Una complicidad análoga se produjo, con ocasión de la elección presidencial, entre el Sr. Gilchrist Olympio y ERIS, organismo contratado por la Unión Europea para la observación de las elecciones. | UN | وجرى تواطؤ مماثل، أثناء فترة انتخاب رئيس الجمهورية، بين السيد غيلكرست أولمبيو والجمعية الأوروبية للإعلام الإقليمي، وهي هيئة فرعية من هيئات الاتحاد الأوروبي تتولى مراقبة الانتخاب. |
La intervención del Canadá fue decisiva para la creación de la Women Leaders ' Newtwork, el organismo relacionado con la APEC que se viene reuniendo anualmente desde 1996. | UN | وكانت كندا ناشطة في إنشاء شبكة النساء القياديات وهي هيئة متصلة بالتحالف المذكور اجتمعت سنويا منذ عام 1996. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que el Comité Nacional de Trabajo en Asuntos de la Mujer, que es un órgano operacional, está formado exclusivamente por voluntarios. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que el Comité Nacional de Trabajo en Asuntos de la Mujer, que es un órgano operacional, está formado exclusivamente por voluntarios. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
Respaldamos firmemente esta noble causa y comprendemos plenamente los méritos del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas, que es un órgano internacional de carácter universal. | UN | وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي. |
El Primer Ministro pronto pasará a presidir el Consejo Económico y Fiscal, que es un órgano asesor de mi Representante Especial. | UN | وسيرأس رئيس الوزراء قريبا المجلس الاقتصادي والضريبي، وهي هيئة استشارية لممثلي الخاص. |
De igual forma, la Agencia de Garantía de Depósitos, entidad creada para desarrollar el proceso de saneamiento bancario, ha estado dirigida en más de una ocasión por mujeres. | UN | وبالمثل، رأست المرأة وكالة ضمان الودائع، وهي هيئة منشأة من أجل تطوير عملية للسلامة المصرفية، في عدة مناسبات. |
Si esos procedimientos no dan resultado, los empleados pueden plantear una queja personal ante el organismo de Relaciones de Empleo, órgano de carácter investigador que actúa de modo oficioso. | UN | وإذا لم تحقق هذه العمليات نجاحا، للموظف أن يرفع مظلمة شخصية إلى هيئة علاقات العمل، وهي هيئة تقصي تعمل بطريقة غير رسمية. |
Además, las mujeres constituyen el 16% de los miembros del Parlamento y el 19% de la Asamblea Constituyente, órgano que ha redactado una nueva Constitución para nuestro país. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تمثل المرأة ١٦ في المائة من أعضاء البرلمان و ١٩ في المائة من الجمعية التأسيسية، وهي هيئة وضعت دستورا جديدا لبلادنا. |
La Junta de Coordinación del Programa actúa como órgano rector del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y que su objetivo es racionalizar y coordinar las respuestas a cuestiones interdisciplinarias relacionadas con la epidemia de VIH. | UN | ومجلس تنسيق البرامج يعمل كهيئة إدارية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وهي هيئة أنشئت لترويج وتنسيق ردود الفعل إزاء القضايا المشتركة المتصلة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, que es el órgano de supervisión del Consejo de Europa especializado en la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia, adoptó la recomendación normativa general núm. 5 sobre el combate a la intolerancia y la discriminación contra los musulmanes. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي هيئة الرصد التابعة لمجلس أوروبا، والمتخصصة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب، توصيــة السياسة العامة رقم 5 بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
En este sentido, cabe señalar que la Asamblea General casi todos los años pide al Secretario General que facilite a uno de los órganos mencionados, a saber, la Comisión de Desarme, los documentos oficiales de la Primera Comisión. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الجمعية العامة تطلب الى اﻷمين العام، في كل سنة تقريبا، أن يزود احدى الهيئات المذكورة آنفا، وهي هيئة نزع السلاح، بالمحاضر الرسمية للجنة اﻷولى. |
El caso del autor fue oído por la División de Refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados, que es una instancia independiente. | UN | لقد بحثت قضية صاحب البلاغ من قبل إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وهي هيئة مستقلة. |