Suecia y Australia comparten muchos principios y perspectivas comunes en la esfera del desarme y han trabajado en una asociación productiva en muchas ocasiones. | UN | وتشترك السويد واستراليا في مبادئ ووجهات نظر مشتركة في مجال نزع السلاح، وقد عملنا معاً في شراكة مثمرة في مناسبات كثيرة. |
No obstante, ilustra el hecho de que personas jurídicas distintas plantean cuestiones y perspectivas distintas que no se pueden codificar en una sola disposición. | UN | إلا أنها تبرز الواقع وهو أن الأشخاص الاعتباريين المختلفين يمثلون قضايا ووجهات نظر لا يمكن تقنينها في حكم واحد. |
Fue evidente que existían enfoques y puntos de vista divergentes y que había cuestiones concretas en las que no se podría lograr nunca un consenso. | UN | وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا. |
La ampliación de ambas categorías es esencial para cubrir las necesidades y las opiniones de una gran mayoría y de una amplia gama de Estados Miembros. | UN | إن توسيع عضوية الفئتين أمر ضروري لتلبية احتياجات ووجهات نظر أغلبية ساحقة وطائفة عريضة من الدول اﻷعضاء. |
La segunda categoría de testimonios está constituida por las declaraciones y opiniones de personas que tuvieron conocimiento de los hechos denunciados. | UN | ويتكون الصنف الثاني من الشهادات من تصريحات ووجهات نظر عبر عنها أشخاص كانوا على علم بالوقائع المزعومة. |
Empero, se trata de un informe de una comisión independiente, redactado en forma individual, que no refleja la experiencia y las perspectivas de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه تقرير صادر عن لجنــة مستقلة، وقد كتبه أفراد، وهــو لا يعبر عن تجــارب ووجهات نظر جميع أعضاء الأمــم المتحــدة. |
Subrayó que las opiniones concurrentes o discrepantes se publicasen al mismo tiempo que las decisiones y los puntos de vista del Comité; | UN | وشدد على أنّ الآراء الموافقة والمخالفة ينبغي أن تصدر في وقت واحد مع مقررات ووجهات نظر اللجنة؛ |
Estoy persuadido de que esos nuevos colegas nos aportarán ideas y perspectivas nuevas que nos permitan avanzar. | UN | وأنا على اقتناع بأنهم سيحملون لنا أفكارا ووجهات نظر جديدة لتساعدنا على المضي قدما. |
:: Es indispensable que las Naciones Unidas presten la debida atención a las opiniones y perspectivas de las mujeres, en particular respecto de las cuestiones relacionadas con la trata y las faltas graves de índole sexual. | UN | :: ويلزم الأمم المتحدة الاستماع إلى آراء ووجهات نظر النساء وإيلاؤها الاهتمام اللازم. |
Nuestra participación brindará nuevas ideas y perspectivas en momentos en que las Naciones Unidas se vuelven cada vez más importantes respecto del cumplimiento de las esperanzas legítimas de la humanidad. | UN | وستأتي عضويتنا بأفكار ووجهات نظر جديدة في وقت نرى تزايد أهمية الأمم المتحدة في تنفيذ الآمال المشروعة للبشرية. |
En muchos otros, sin embargo, las autoridades de los países receptores pueden tener intereses y perspectivas muy alejados de los de las sociedades afectadas por la corrupción. | UN | غير أنه في حالات كثيرة أخرى لا تكون فيها مصالح سلطات البلدان المتلقية ووجهات نظرها متوافقة مع مصالح ووجهات نظر المجتمعات المتأثرة بالفساد. |
En lugar de ello, intervenían teorías divergentes y puntos de vista diferentes que merecían ser examinados atentamente. | UN | بل تعرض أمامه عادة نظريات مختلفة ووجهات نظر متبانية تستحق دراسة جدية. |
Tal enfoque tendría en cuenta los intereses y puntos de vista de las partes directamente interesadas en este lamentable episodio. | UN | ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة. |
La Conferencia de Desarme es un órgano de negociación en donde pueden y seguramente deben existir discrepancias y puntos de vista diferentes. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية يمكن أن توجد فيها اختلافات ووجهات نظر متضاربة، ولا بد أن توجد. |
Entraña el respeto por la sensibilidad y las opiniones de otros, y, por consiguiente, requiere debates y la creación de un consenso. | UN | وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Debe tratarse de un proceso ordenado y gradual de mejora ininterrumpida que tenga plenamente en cuenta la singularidad de la labor de las Naciones Unidas y las opiniones de sus Miembros. | UN | وذكرت أن هذه العملية ينبغي أن تكون عملية منظمة وتدريجية يتم فيها التحسين بشكل مستمر وتراعى فيها على نحو تام الطبيعة الفريدة لعمل الأمم المتحدة ووجهات نظر أعضائها. |
Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de hacer un nuevo examen del mandato, antes de su próxima prórroga, del nivel de efectivos y del concepto de las operaciones de la UNFICYP, teniendo en cuenta los acontecimientos sobre el terreno y las opiniones de las partes, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إجراء استعراض آخر لولاية القوة، ومستوياتها، ومفهوم العملية، قبل التجديد المقبل لولاية القوة، مع استمرار مراعاة ما يجري من تطورات على أرض الواقع ووجهات نظر الطرفين، |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 16, varios gobiernos presentaron información y opiniones sobre los informes del artículo 16. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16 قدمت بعض الحكومات ما لها من معلومات ووجهات نظر حول التقريرين اللذين أعدا بموجب المادة 16. |
Por último, la Comisión señaló que agradecería cualquier otra información y opiniones que los gobiernos consideraran pertinentes en relación con el tema. | UN | وأخيرا، أعلنت اللجنة أنها ترحب بأي معلومات ووجهات نظر إضافية ترى الحكومات أنها ذات صلة بهذا الموضوع. |
Lamentablemente, las estructuras institucionales actuales no incorporan de manera eficaz las preocupaciones y las perspectivas de los países en desarrollo en la formulación y aplicación de sus políticas, aun cuando los países en desarrollo son los que están más afectados por tales políticas. | UN | وللأسف، فإن الهياكل المؤسسية الحالية لا تعالج شواغل ووجهات نظر البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العامة، مع أن البلدان النامية هي الأكثر تأثرا بتلك السياسات. |
Los votos, voces y los puntos de vista de los inmigrantes es en lo que todos debemos trabajar para incluir en la democracia estadounidense. | TED | أصوات المهاجرين، أصوات ووجهات نظر هذا كل مانحتاجه للعمل بأن نكون جزءاً من ديموقراطية أمريكا. |
Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين. |
Sobre el terreno, las funciones y las responsabilidades seguirán asignándose en función de los recursos respectivos, la presencia sobre el terreno y las opiniones del gobierno receptor. | UN | وفي الميدان، سيستمر تخصيص الأدوار والمسؤوليات في الاسترشاد بالموارد النسبية والوجود على الأرض ووجهات نظر الحكومة المضيفة. |
Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. | UN | لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام. |