según el autor, no se somete a otros presos a esta humillación. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال. |
según el autor de la comunicación, esta documentación hubiera permitido constatar que el dinero no iba a parar a sus manos, sino a otras personas. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ سيتبين من هذه الملفات أن الأموال لم تذهب لألفونسو رويز أغودو بل ذهبت لأشخاص آخرين. |
según el autor, su hijo no tenía la intención de matar. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ لم يكن ابنه ينوي القتل. |
La decisión del Tribunal Municipal de Bishkek, según el autor, es firme e inapelable. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى. |
según el autor de la comunicación, la decisión de la Fiscalía tuvo como consecuencia que el autor de la comunicación fuera considerado participante en una organización subversiva o miembro de la banda que realizó el secuestro. | UN | وقرار مدير النيابة العامة ووفقاً لصاحب البلاغ يعين بالفعل أن صاحب البلاغ كان يشارك في منظمة تخريبية أو كان عضواً في العصابة التي نفذت الاختطاف. |
según el autor de la comunicación, la decisión de la Fiscalía tuvo como consecuencia que el autor de la comunicación fuera considerado participante en una organización subversiva o miembro de la banda que realizó el secuestro. | UN | وقرار مدير النيابة العامة ووفقاً لصاحب البلاغ يعين بالفعل أن صاحب البلاغ كان يشارك في منظمة تخريبية أو كان عضواً في العصابة التي نفذت الاختطاف. |
según el autor, la actitud del Tribunal Superior Administrativo es contraria al fallo del Tribunal de Justicia Europeo de Luxemburgo. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ يعتبر موقف المحكمة الإدارية العليا متناقضاً مع حكم محكمة العدل للاتحادات الأوروبية في لكسمبرغ(8). |
según el autor, la Ley en cuestión, es decir, la Ley de actos multitudinarios y en particular su artículo 8, es incompatible con los requisitos establecidos en los artículos 19 y 21 del Pacto. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإن القانون المعني - أي قانون التجمعات الجماهيرية والمادة 8 منه تحديداً - لا يتطابق مع مقتضيات المادتين 19 و21 من العهد. |
según el autor, la Ley en cuestión, es decir, la Ley de actos multitudinarios y en particular su artículo 8, es incompatible con los requisitos establecidos en los artículos 19 y 21 del Pacto. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإن القانون المعني - أي قانون التجمعات الجماهيرية والمادة 8 منه تحديداً - لا يتطابق مع مقتضيات المادتين 19 و21 من العهد. |
3.7 según el autor, al confiscar el pasaporte de Idriss Aboufaied sin justificación a su llegada a Libia y al negarse explícitamente a devolvérselo, las autoridades del Estado parte le impidieron ejercer su derecho a la libertad de circulación, contraviniendo lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 2 del Pacto. | UN | 3-7 ووفقاً لصاحب البلاغ منعت سلطات الدولة الطرف إدريس أبو فايد من ممارسة حقه في حرية التنقل، في انتهاك للفقرة 2 من المادة 12 من العهد، حين صادرت جواز سفره دون مبرر لدى وصوله إلى ليبيا ورفضت بوضوح إعادته إليه. |
3.7 según el autor, al confiscar el pasaporte de Idriss Aboufaied sin justificación a su llegada a Libia y al negarse explícitamente a devolvérselo, las autoridades del Estado parte le impidieron ejercer su derecho a la libertad de circulación, contraviniendo lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 2 del Pacto. | UN | 3-7 ووفقاً لصاحب البلاغ منعت سلطات الدولة الطرف إدريس أبو فايد من ممارسة حقه في حرية التنقل، في انتهاك للفقرة 2 من المادة 12 من العهد، حين صادرت جواز سفره دون مبرر لدى وصوله إلى ليبيا رفضت بوضوح إعادته إليه. |