de conformidad con el Acuerdo de Paz, el Gobierno Provisional Nacional de Liberia se establecerá en Monrovia coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. | UN | ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح. |
de conformidad con el Acuerdo de Cotonú, el Movimiento Unido de Liberación para la Democracia (ULIMO) quedó encargado de designar a su Presidente. | UN | ووفقا لاتفاق كوتونو، أنيطت بحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا مسؤولية تسمية رئيس الجمعية. |
de conformidad con el Acuerdo de Argel, que ambos países firmaron, la decisión de la Comisión es definitiva y obligatoria. | UN | ووفقا لاتفاق الجزائر، الذي وقّع عليه البلدان، فإن قرار اللجنة نهائي وملزم. |
según el acuerdo de Selkhozpromexport con su subcontratista iraquí, éste estaba obligado a proporcionar la vigilancia y guardia de las operaciones. | UN | ووفقا لاتفاق المؤسسة مع المتعاقد العراقي معها من الباطن، فإن هذا الأخير كان ملزما بتدبير عمليات الحراسة والمراقبة. |
en consonancia con el Acuerdo de Numea, se estableció un conjunto paralelo de instituciones creadas para reflejar un reconocimiento político pleno de la identidad canaca. | UN | 13 - ووفقا لاتفاق نوميا، أنشئت مجموعة موازية من المؤسسات بهدف مراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de paz, la CEDEAO tendrá que examinar el mandato del ECOMOG, en consulta con las Naciones Unidas y con las partes, según corresponda. | UN | 34 - ووفقا لاتفاق السلام، سيلزم مراجعة ولاية فريق المراقبين بالتشاور مع الأمم المتحدة، وعند الاقتضاء، مع الأطراف. |
de conformidad con el Pacto de Libre Asociación entre los Estados Federados de Micronesia y los Estados Unidos actualmente en vigor, los Estados Unidos han asumido plena autoridad y responsabilidad respecto de las cuestiones de seguridad y defensa en los Estados Federados de Micronesia o en relación con ellos. | UN | ووفقا لاتفاق الارتباط الحر الساري بين ميكرونيزيا والولايات المتحدة، فإن الولايات المتحدة لها السلطة والمسؤولية الكاملتين فيما يتعلق بالمسائل الأمنية والدفاعية في ميكرونيزيا أو تلك المتصلة بها. |
de conformidad con el Acuerdo de Paz de Uagadugú, sólo se han previsto 15 días para el desarme de las milicias. | UN | ووفقا لاتفاق أواغادوغو للسلام خُصص 15 يوما فقط لنزع سلاح الميليشيات. |
de conformidad con el Acuerdo de Canberra, el propósito y los objetivos de la Comunidad son los siguientes: | UN | ووفقا لاتفاق كانبيرا، يتحدد موضوع الجماعة والهدف منها فيما يلي: |
de conformidad con el Acuerdo de Paz, las Naciones Unidas presidieron, el 13 de agosto de 1993, la primera reunión del Comité Mixto de Supervisión del Alto el Fuego. | UN | ووفقا لاتفاق السلم، تولت اﻷمم المتحدة في ١٣ آب/أغسطس رئاسة الاجتماع اﻷول للجنة مراقبة وقف اطلاق النار. |
de conformidad con el Acuerdo de paz, la UNAMIR deberá determinar las zonas de concentración y, por ende, la demarcación de la nueva zona desmilitarizada. | UN | ووفقا لاتفاق السلم، ستظل مسؤولية تحديد مناطق التجميع، وبالتالي تحديد الخطوط الفاصلة للمنطقة الجديدة المجردة من السلاح، من اختصاص البعثة. |
de conformidad con el Acuerdo de El Cairo, un 75% de los ingresos por concepto de impuestos que Israel retenía del salario de esos trabajadores debía transferirse a la Autoridad Palestina. | UN | ووفقا لاتفاق القاهرة، كان يتعين تحويل ٧٥ في المائة من ضريبة الدخل التي تحصل عليها إسرائيل من رواتب أولئك العمال، إلى السلطة الفلسطينية. |
de conformidad con el Acuerdo de Abuja, las facciones debían separar sus fuerzas a más tardar el 26 de septiembre. | UN | ١٢ - ووفقا لاتفاق أبوجا، كان ينبغي أن تنتهي القبائل من فصل قواتها بحلول ٢٦ أيلول/سبتمبر. |
Durante ese período, de conformidad con el Acuerdo de Abuja, las partes deben hacer todo lo posible para llevar a cabo la separación, reunión, desarme y desmovilización de sus fuerzas. | UN | ووفقا لاتفاق أبوجا، فإنه يتعين على اﻷطراف خلال تلك الفترة، ألا تدخر جهدا من أجل إنجاز فض الاشتباك، وتجميع قواتها، ونزع سلاحها، وتسريحها. |
según el acuerdo de empréstito, el Iraq quedaba obligado a pagar el 10% de la porción en moneda extranjera de todos los pagos debidos a Voith. | UN | ووفقا لاتفاق القرض هذا كان العراق ملزما بدفع 10 في المائة من جميع المدفوعات المستحقة للشركة بالنقد الأجنبي. |
según el acuerdo de arbitraje, se aplicarían los §§ 1034 a 1066 del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO). | UN | ووفقا لاتفاق التحكيم، ينبغي أن تطبَّق عليه المواد من 1034 إلى 1066 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية. |
en consonancia con el Acuerdo de Numea, se estableció un conjunto paralelo de instituciones creadas para reflejar un reconocimiento político pleno de la identidad canaca. | UN | 8 - ووفقا لاتفاق نوميا، أنشئت مجموعة موازية من المؤسسات بهدف مراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Cooperación, el PNUD asumirá los gastos de funcionamiento de 15 suboficinas de la ONUDI durante la fase piloto de dos años. | UN | ووفقا لاتفاق التعاون، سوف تغطي اليونديب تكاليف تشغيل 15 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة خلال المرحلة التجريبية التي تدوم سنتين. |
" 2. Examinar los progresos del Gobierno del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional y de conformidad con el Pacto para el Afganistán | UN | " 2 - استعراض ما حققته حكومة أفغانستان من تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي ووفقا لاتفاق أفغانستان( |
de conformidad con el Acuerdo General de paz, el futuro de este Comité, que fue presidido por las Naciones Unidas, tenía que ser decidido a la luz de los acontecimientos, pero varios subcomités continuaron funcionando en función de las necesidades. | UN | ووفقا لاتفاق السلم العام، يتقرر مستقبل هذه اللجنة، التي ترأسها اﻷمم المتحدة، في ضوء التطورات، إلا أن العديد من اللجان الفرعية تواصل أداء مهامها عند الحاجة. |
Reconociendo la importancia de la cuestión y de conformidad con el Acuerdo de Bonn y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Afganistán ha declarado que la lucha contra el terrorismo es su objetivo de política primordial. | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، ووفقا لاتفاق بون، وجميع قرارات مجلس الأمن، أعلنت حكومة أفغانستان أن مكافحة الإرهاب أهم أهداف سياساتها. |