"ووفقا للمبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las
        
    • de conformidad con los principios
        
    • con arreglo a las
        
    • según las
        
    • conforme a las
        
    • siguiendo las
        
    • de acuerdo con las
        
    • de acuerdo con los principios
        
    • conforme a los principios
        
    • con arreglo a los principios
        
    • en consonancia con los principios
        
    • y con las
        
    • de conformidad con principios
        
    de conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en nuestros informes anteriores. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق تقديمها.
    de conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en los informes anteriores de Israel. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحَظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق أن قدّمتها إسرائيل.
    de conformidad con los principios consagrados en la Carta, los Asociados han logrado lo siguiente: UN ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، حقق الشركاء ما يلي:
    El Comité de Presupuesto y Finanzas se encargará, de conformidad con los principios establecidos por la Asamblea de los Estados Partes y con las disposiciones del UN ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف.
    con arreglo a las directrices para la realización de la labor del Comité, aprobadas el 17 de agosto de 1990, todas las decisiones del Comité se adoptan por consenso. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لتسيير أعمـال اللجنــة، المعتمدة في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٠، تتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء.
    de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, la contratación se basó en el criterio de la distribución geográfica equitativa. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة، تم التعيين على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    de conformidad con las directrices, 11 de ellas facilitaron esos datos en una categoría separada y no los incluyeron en el total de las emisiones nacionales. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية، قدم ١١ طرفاً من هذه اﻷطراف معلومات في هذا النوع من فئة مستقلة لم تدرج في إجمالي الانبعاثات الوطنية.
    El volumen del presente informe se ha reducido al mínimo de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة، جرى تخفيض حجم هذا التقرير المالي إلى أدنى حد.
    de conformidad con las directrices provisionales de liquidación, deben establecerse dos órganos para ocuparse de las tareas de liquidación. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المؤقتة المتعلقة بعملية التصفية، ينبغي إنشاء هيئتين ﻹدارة مهام التصفية.
    El presente informe financiero se ha reducido al mínimo de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، جرى تخفيض حجم هذا التقرير المالي إلى أدنى حد.
    El presente informe financiero se ha reducido al mínimo, de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، جرى تخفيض حجم هذا التقرير المالي إلى أدنى حد.
    Permítaseme expresar la esperanza de que mi país reciba esa ayuda y ese apoyo, de conformidad con los principios generalmente aceptados en la práctica mundial. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن اﻷمل في أن يمنح بلدي هذه المساعدة وذلك الدعم بشكل طبيعي ووفقا للمبادئ المقبولة بشكل عام في الممارسة العالمية.
    de conformidad con los principios generales del derecho penal, la sentencia quedará anulada si el acusado es detenido o se presenta espontáneamente. UN ووفقا للمبادئ العامة للقانون الجنائي ، يبطل الحكم باعتقال المتهم أو تسليمه لنفسه تلقائيا .
    El Secretario General, con el consentimiento del Organo Central, y de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de la OUA, también podrá aceptar contribuciones voluntarias de fuentes ajenas a Africa. UN ويجوز لﻷمين العام، بموافقة من الجهاز المركزي ووفقا للمبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، أن يقبل تبرعات من مصادر خارج افريقيا.
    Esperamos que las propuestas contenidas en ambos programas de las Naciones Unidas se apliquen en forma simultánea y de conformidad con los principios acordados a nivel mundial. UN ونتطلع قدما الى التنفيذ المتزامن للاقتراحات الواردة في جدولي أعمال اﻷمم المتحدة في مجالي السلم والتنمية، ووفقا للمبادئ المتفق عليها عالميا.
    de conformidad con los principios consagrados por las normas sobre la entrada de personas, el Departamento supervisa la aplicación del régimen de visado en cooperación con la Guardia Fronteriza del Estado y la policía. UN ووفقا للمبادئ المحددة في معايير الحقوق الدولية، تشرف المصلحة على تطبيق نظام التأشيرات بالتعاون مع حرس حدود الدولة والشرطة.
    con arreglo a las directrices para la realización de la labor del Comité, aprobadas el 8 de mayo de 1992, todas las decisiones del Comité se adoptan por consenso. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لتيسير عملها، التي اعتمدت في ٨ أيار/مايو ١٩٩٢، تتخذ جميع المقررات بتوافق اﻵراء.
    según las nuevas directrices, en la primera etapa las solicitudes debían presentarse sólo una vez reunida la documentación necesaria. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة، لا يتم، في المرحلة اﻷولى، تقديم الطلبات إلا بعد إحضار جميع الوثائق الصحيحة.
    conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة.
    siguiendo las directrices establecidas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, las políticas en el plano nacional, apoyadas en determinados casos por la comunidad internacional, pueden reducir la tasa de crecimiento de la población, mejorar la salud, en particular de los lactantes, los niños y sus madres, y asegurar una vida más sana y más plena para los envejecientes. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن للسياسات على الصعيد الوطني، بدعم في الحالات الملائمة من المجتمع الدولي، أن تخفض معدل النمو السكاني، وأن تحسن الصحة، لا سيما بالنسبة للرضع، واﻷطفال وأمهاتهم، وأن تؤمن حياة على مستوى أعلى من الصحة والرضى للسكان الشائخين.
    El calendario propuesto parece razonable y mi delegación puede prestarle su apoyo siempre que el proceso preparatorio se desarrolle de forma satisfactoria, de acuerdo con las pautas marcadas en el citado informe. UN أما الجدول الزمني المعروض فيبدو معقولا، وبوسع وفد بلدي أن يؤيده طالما أن العملية التحضيرية يتم إنجازها بطريقة مرضية ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في هذا التقرير.
    Las Naciones Unidas deben poder operar con mayor eficacia y de acuerdo con los principios modernos de gestión y deben establecerse nuevas prioridades. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها.
    La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del Derecho Internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino. UN ويعتبر استعادة هذه الأقاليم وممارسة السيادة الكاملة عليها، في احترام للأسلوب المعيشي لسكان الجزر، ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، هدفا دائما لن يتنازل عنه شعب الأرجنتين.
    Hizo hincapié en que esta situación no era aceptable y, en nombre de la Unión Europea, instó una vez más al Gobierno de Israel a que facilitara el acceso a los agentes de asistencia humanitaria, para que pudiera seguir ayudando a la población palestina sin trabas y con arreglo a los principios humanitarios. UN وشدد على أن هذا الوضع غير مقبول وحث، باسم الاتحاد، الحكومة الإسرائيلية مرة أخرى على تسهيل وصول الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني، حتى تتمكن من مواصلة تقديم المساعدة للسكان الفلسطينيين دون عوائق ووفقا للمبادئ الإنسانية.
    en consonancia con los principios democráticos y la transparencia, los Estados Miembros deben participar tanto en la postulación como en la designación de ese alto funcionario. UN ووفقا للمبادئ الديمقراطية والشفافية، يجب على الدول الأعضاء المشاركة في ترشيح وتعيين هذا المسؤول الكبير.
    La Comisión hizo el esquema a fin de facilitar la preparación de las presentaciones de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención y con las Directrices de la propia Comisión. UN وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha ido estableciendo un amplio grado de cooperación con los países en desarrollo, facilitando un apoyo libre de condiciones políticas o económicas, de conformidad con principios y directrices internacionalmente convenidos y fundamentados en el consenso. UN وقد نشأت شراكة وثيقة بين اﻷمم المتحدة والبلدان النامية، حيث يتم توفير الدعم دون أي شروط سياسية أو اقتصادية، ووفقا للمبادئ والمبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا، التي وضعت على أساس توافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more