Costa Rica firmó un acuerdo similar en 1994 y Nicaragua hizo lo propio en 1998. | UN | ووقعت كوستاريكا اتفاقا مماثلا في عام ٤٩٩١، وفعلت نيكاراغوا ذلك في عام ٨٩٩١. |
Han avanzado los empeños por establecer una Corte Penal Internacional y el Brasil firmó el Estatuto de Roma. | UN | لقد تحركت الجهود المبذولة لإنشاء محكمة جنائية دولية قدما، ووقعت البرازيل على نظام روما الأساسي. |
Los acontecimientos más trágicos se produjeron en 1965, 1972, 1988 y 1991. | UN | ووقعت أخطر اﻷحداث المأساوية في أعوام ١٩٦٥ و١٩٧٢ و١٩٨٨ و١٩٩١. |
También ha firmado acuerdos con 46 entidades extranjeras relacionadas con la ciencia y la tecnología. | UN | ووقعت أيضا على اتفاقات مع 46 كيانا أجنبيا له علاقة بمجال العلوم والتكنولوجيا. |
hubo también algunos incidentes de poca importancia en que niños iraquíes apedrearon a patrullas de la UNIKOM en la zona desmilitarizada. | UN | ووقعت بعض حوادث طفيفة تعرضت فيها دوريات البعثة في المنطقة المجردة من السلاح للرمي بالحجارة من أطفال عراقيين. |
Posteriormente se han firmado los documentos correspondientes y se ha tratado de obtener los fondos prometidos por los gobiernos. | UN | ووقعت فيما بعد الوثائق المناسبة وبذلت جهود للمتابعة مع الحكومات لتأمين الأموال التي أعلن التبرع بها. |
También firmó el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ووقعت أيضا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والإنسانية. |
El año pasado se formularon muchas declaraciones eufemísticas y se firmó un tratado para reducir las armas estratégicas ofensivas. | UN | وخلال العام الماضي، كان هناك الكثير من البيانات اللطيفة العبارة، ووقعت معاهدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. | UN | ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية. |
Durante los tres últimos meses de 2003, se produjeron varios ataques preocupantes contra agentes del Servicio de Policía de Kosovo. | UN | ووقعت عدة هجمات مثيرة للقلق على عناصر شرطة كوسوفو المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003. |
se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
se produjeron incidentes en los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, en Ramallah y en Ŷanin. | UN | ووقعت حوادث في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، في رام الله وجنين. |
China ha firmado también la Convención de la Comisión Interamericana del Atún Tropical. | UN | ووقعت الصين أيضا على اتفاقية لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونا المداري. |
Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y lo ratificará oportunamente. | UN | ووقعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وستصدق على هذا الصك في الوقت المناسب. |
La República Centroafricana ha firmado el instrumento. | UN | ووقعت جمهورية أفريقيا الوسطى على البروتوكول. |
No hubo víctimas pero las tropas de la SFOR vigilaron la zona y siguen manteniendo una presencia en el lugar. | UN | ووقعت إصابتان، إلا أن قوات عمليات قوة تثبيت الاستقرار قامت برصد المنطقة، ولا يزال لها وجود هناك. |
En estos momentos, sus organizaciones regionales y nacionales afiliadas han firmado sus propios acuerdos para ponerlo en práctica. | UN | ووقعت الفروع الإقليمية والوطنية التابعة لهذه الهيئات اتفاقات خاصة بها من أجل التركيز على التنفيذ. |
Esos vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | ووقعت هاتان التحليقتان في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
148. La mayoría de las nuevas desapariciones denunciadas ocurrieron en Cachemira; 13 ocurrieron en la provincia de Assam. | UN | ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام. |
También había firmado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ووقعت كذلك على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En 2007, el PNUD suscribió un memorando de entendimiento con la Fundación Al Maktoum. | UN | ووقعت مذكرة تفاهم بين البرنامج الإنمائي ومؤسسة آل مكتوم في عام 2007. |
La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا. |
Observé en particular que en dicha reunión se habían concertado y firmado los tres acuerdos siguientes: | UN | وقد أشرت على وجه الخصوص إلى أن الاتفاقات الثلاثة التالية عقدت ووقعت في ذلك الاجتماع: |
El incidente se produjo cuando varios tractores, acompañados por unos 100 agentes de policía palestinos, llegaron al obrador para continuar las labores de nivelación de los suelos. | UN | ووقعت الحادثة عندما قدمت عدة جرافات يصاحبها نحو ١٠٠ شرطي فلسطيني إلى موقع التشييد لمواصلة أعمال تسوية اﻷرض. |
Además, la Agencia Espacial Estatal de China ha suscrito acuerdos interinstitucionales con sus homólogos en varios países. | UN | ووقعت إدارة الفضاء الحكومية الصينية أيضا اتفاقات مشتركة بين الوكالات مع نظيراتها في عدد من البلدان. |
ha habido varios casos de niñas que fueron violadas mientras huían de Mogadishu, especialmente en la carretera a Afgoye y Baidoa. | UN | ووقعت عدة حالات لفتيات أثناء هروبهن من مقديشو، وقد وقع معظمها على طول الطريق المؤدي إلى أفغويه وبايدوا. |
se firmaron los acuerdos referentes al retorno de la población refugiada en México. | UN | ووقعت الاتفاقات المتعلقة بعودة السكان اللاجئين في المكسيك. |