"ووقعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmó
        
    • se produjeron
        
    • ha firmado
        
    • hubo
        
    • han firmado
        
    • tuvieron lugar
        
    • ocurrieron
        
    • había firmado
        
    • suscribió
        
    • se registraron
        
    • y firmado
        
    • se produjo
        
    • ha suscrito
        
    • ha habido
        
    • se firmaron
        
    Costa Rica firmó un acuerdo similar en 1994 y Nicaragua hizo lo propio en 1998. UN ووقعت كوستاريكا اتفاقا مماثلا في عام ٤٩٩١، وفعلت نيكاراغوا ذلك في عام ٨٩٩١.
    Han avanzado los empeños por establecer una Corte Penal Internacional y el Brasil firmó el Estatuto de Roma. UN لقد تحركت الجهود المبذولة لإنشاء محكمة جنائية دولية قدما، ووقعت البرازيل على نظام روما الأساسي.
    Los acontecimientos más trágicos se produjeron en 1965, 1972, 1988 y 1991. UN ووقعت أخطر اﻷحداث المأساوية في أعوام ١٩٦٥ و١٩٧٢ و١٩٨٨ و١٩٩١.
    También ha firmado acuerdos con 46 entidades extranjeras relacionadas con la ciencia y la tecnología. UN ووقعت أيضا على اتفاقات مع 46 كيانا أجنبيا له علاقة بمجال العلوم والتكنولوجيا.
    hubo también algunos incidentes de poca importancia en que niños iraquíes apedrearon a patrullas de la UNIKOM en la zona desmilitarizada. UN ووقعت بعض حوادث طفيفة تعرضت فيها دوريات البعثة في المنطقة المجردة من السلاح للرمي بالحجارة من أطفال عراقيين.
    Posteriormente se han firmado los documentos correspondientes y se ha tratado de obtener los fondos prometidos por los gobiernos. UN ووقعت فيما بعد الوثائق المناسبة وبذلت جهود للمتابعة مع الحكومات لتأمين الأموال التي أعلن التبرع بها.
    También firmó el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ووقعت أيضا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والإنسانية.
    El año pasado se formularon muchas declaraciones eufemísticas y se firmó un tratado para reducir las armas estratégicas ofensivas. UN وخلال العام الماضي، كان هناك الكثير من البيانات اللطيفة العبارة، ووقعت معاهدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Durante los tres últimos meses de 2003, se produjeron varios ataques preocupantes contra agentes del Servicio de Policía de Kosovo. UN ووقعت عدة هجمات مثيرة للقلق على عناصر شرطة كوسوفو المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003.
    se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. UN ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات.
    se produjeron incidentes en los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, en Ramallah y en Ŷanin. UN ووقعت حوادث في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، في رام الله وجنين.
    China ha firmado también la Convención de la Comisión Interamericana del Atún Tropical. UN ووقعت الصين أيضا على اتفاقية لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونا المداري.
    Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y lo ratificará oportunamente. UN ووقعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وستصدق على هذا الصك في الوقت المناسب.
    La República Centroafricana ha firmado el instrumento. UN ووقعت جمهورية أفريقيا الوسطى على البروتوكول.
    No hubo víctimas pero las tropas de la SFOR vigilaron la zona y siguen manteniendo una presencia en el lugar. UN ووقعت إصابتان، إلا أن قوات عمليات قوة تثبيت الاستقرار قامت برصد المنطقة، ولا يزال لها وجود هناك.
    En estos momentos, sus organizaciones regionales y nacionales afiliadas han firmado sus propios acuerdos para ponerlo en práctica. UN ووقعت الفروع الإقليمية والوطنية التابعة لهذه الهيئات اتفاقات خاصة بها من أجل التركيز على التنفيذ.
    Esos vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN ووقعت هاتان التحليقتان في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    148. La mayoría de las nuevas desapariciones denunciadas ocurrieron en Cachemira; 13 ocurrieron en la provincia de Assam. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام.
    También había firmado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ووقعت كذلك على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2007, el PNUD suscribió un memorando de entendimiento con la Fundación Al Maktoum. UN ووقعت مذكرة تفاهم بين البرنامج الإنمائي ومؤسسة آل مكتوم في عام 2007.
    La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    Observé en particular que en dicha reunión se habían concertado y firmado los tres acuerdos siguientes: UN وقد أشرت على وجه الخصوص إلى أن الاتفاقات الثلاثة التالية عقدت ووقعت في ذلك الاجتماع:
    El incidente se produjo cuando varios tractores, acompañados por unos 100 agentes de policía palestinos, llegaron al obrador para continuar las labores de nivelación de los suelos. UN ووقعت الحادثة عندما قدمت عدة جرافات يصاحبها نحو ١٠٠ شرطي فلسطيني إلى موقع التشييد لمواصلة أعمال تسوية اﻷرض.
    Además, la Agencia Espacial Estatal de China ha suscrito acuerdos interinstitucionales con sus homólogos en varios países. UN ووقعت إدارة الفضاء الحكومية الصينية أيضا اتفاقات مشتركة بين الوكالات مع نظيراتها في عدد من البلدان.
    ha habido varios casos de niñas que fueron violadas mientras huían de Mogadishu, especialmente en la carretera a Afgoye y Baidoa. UN ووقعت عدة حالات لفتيات أثناء هروبهن من مقديشو، وقد وقع معظمها على طول الطريق المؤدي إلى أفغويه وبايدوا.
    se firmaron los acuerdos referentes al retorno de la población refugiada en México. UN ووقعت الاتفاقات المتعلقة بعودة السكان اللاجئين في المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus