En lo que atañe a los castigos corporales y el mandato del Relator Especial, señala los párrafos 5 a 11 del presente informe. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير. |
Pensamos que el tamaño y el mandato de la ISAF podrían ampliarse para cubrir los principales centros urbanos del Afganistán. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Para ello, consideran necesario adaptar el formato y el mandato de la MOMEP a las condiciones actuales del proceso de paz. | UN | لذا يلزم تعديل حجم وولاية بعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيرو وفقا للشروط الفعلية لعملية السلم. |
Se han publicado dos monografías separadas sobre Argentina y el estado Kerala (India). | UN | ولقد نشرت الدراستان الافراديتان المستقلتان الخاصتان باﻷرجنتين وولاية كيرالا بالهند. |
Al mismo tiempo, apoya la revisión de las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo y propone que se amplíe su composición. | UN | وفي الوقت نفسه، فهي تؤيد استعراض اختصاص وولاية لجنة السكان والتنمية والزيادة المقترحة في عدد أعضاء اللجنة. |
Así pues, debe conseguirse un equilibrio entre el nivel de asignaciones de recursos y el mandato ampliado de la Subdivisión. | UN | ولذلك، لا بد من ضمان توازن بين مستـوى مخصصات الموارد وولاية الفرع الموسعة. |
i) Examen de las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo; | UN | ' ١ ' استعراض اختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية؛ |
El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. | UN | وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها. |
Las funciones y el mandato de la CEPA se describen en la resolución que le dio origen. | UN | ويرد وصف وظائف وولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في قرار التأسيس. |
La Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y el mandato de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer son mecanismos importantes para tratar este problema. | UN | فإن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة وولاية المقررة الخاصة تشكلان آليتين هامتين للتصدي لهذه المشكلة. |
Es hora de que la Asamblea General envíe a la UNESCO una señal clara en relación con la función y el mandato de la CAPI. | UN | وأنه قد آن اﻷوان للجمعية العامة أن تبعث برسالة إلى اليونسكو فيما يتعلق بدور وولاية لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
iii) El funcionamiento y el mandato de sus mecanismos; | UN | `٣` أداء آلياتها لعملها وولاية هذه اﻵليات؛ |
Para alcanzar ese objetivo, la fuerza y el mandato de la IFOR han sido y siguen siendo críticos. | UN | وتحقيقا لذلك فإن حجــم وولاية قوة التنفيذ كانا ولا يزالان حاسمين. |
Los primeros números estuvieron dedicados a explicar el Acuerdo básico, las resoluciones del Consejo de Seguridad y el mandato de la UNTAES. | UN | وقد كرست اﻷعداد اﻷولى لشرح الاتفاق اﻷساسي وقرارات مجلس اﻷمن وولاية اﻹدارة الانتقالية. |
el mandato de buenos oficios del Secretario General se ha renovado anualmente desde entonces. | UN | ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا. |
En los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, las zonas más afectadas están en Somalia, Sierra Leona, los territorios palestinos ocupados y el Golán sirio ocupado y el estado de Jammu y Cachemira. | UN | وقال إنه من بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تُعتبر الصومال وسيراليون والأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وولاية جامو وكشمير، هي المناطق التي تأثرت تأثرا سيئا بأكبر درجة. |
Sin embargo, le sería difícil recomendar que tuviese nivel de subcomisión debido al ámbito y mandato muy limitados que le impondría cualquier comisión de la que dependiese. | UN | ولكن بين المجلس اﻷعلى يستصعب التوصية بإنشاء هذا المحفل بمستوى لجنة فرعية بسبب ما ستفرضه عليها اللجنة اﻷم من نطاق وولاية محدودين للغاية. |
Con una mayoría amplia y un mandato fuerte, hemos podido adoptar un enfoque a largo plazo al abordar nuestros problemas económicos. | UN | ولقد تمكنا، نتيجة لغالبية مريحة وولاية قوية، من اﻷخذ بمنظور طويل اﻷجل في معالجة مشاكلنا الاقتصادية. |
El apoyo que la opinión pública presta al ACNUR es proporcional al grado de sensibilización respecto del problema de los refugiados y del mandato que tiene dicho organismo. | UN | والدعم العام ﻷعمال المفوضية مرتبط بدرجة الوعي بقضايا اللاجئين وولاية الوكالة. |
La Misión ha establecido vínculos de estrecha cooperación y colaboración con el ACNUR de manera acorde a los respectivos mandatos. | UN | وقد أقامت البعثة تعاونا وثيقا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بما يتفق وولاية كل منهما. |
La información relativa a la composición, el mandato y las actividades de los comités nacionales o centros de coordinación está a disposición, a pedido de los interesados. | UN | ويجري، بناء على الطلب، توفير معلومات عن تكوين، وولاية وأنشطة، اللجان الوطنية أو المراكز التنسيقية. |
Este problema debe analizarse detenidamente y habrá que buscar la forma de ayudar al Gobierno actual y al nuevo Gobierno a abordar el problema, sin limitarse al componente de asistencia humanitaria y al mandato de la ONUMOZ. | UN | ويجب أن تستعرض هذه المسألة بعناية وأن يجري البحث عن الطرق المناسبة لمساعدة الحكومة الحالية والجديدة في معالجة هذه المشكلة خارج حدود عنصر المساعدة اﻹنسانية وولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
el estado de Jammu y Cachemira es un territorio en litigio. | UN | وولاية جامو وكشمير تشكل إقليما متنازعا عليه. |
En el momento de elaborar el presente informe, esas reuniones preparatorias habían concluido en la división de Yangon y en el estado de Shan. | UN | وقد تم أثناء كتابة هذا التقرير عقد اجتماعات تحضيرية في شعبة يانغون وولاية شان. |