el Representante Especial espera que ambas partes firmen pronto un nuevo memorando de entendimiento que dé paso a nuevos proyectos de cooperación técnica. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يعمل الطرفان قريبا على وضع مذكرة تفاهم جديدة، تفتح الباب أمام المزيد من مشاريع التعاون القني. |
el Representante Especial espera poder incluir en su próximo informe estadísticas oficiales sobre este asunto. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يكون باستطاعته أن يدرج إحصاءات رسمية عن هذه المسألة في تقريره المقبل. |
el Representante Especial espera que las leyes de trabajo vigentes se aplicarán plena y efectivamente para reprimir estas violaciones. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يتم إنفاذ القوانين السارية الناظمة للعمل إنفاذاً تاماً وفعالاً من أجل التصدي لهذه الانتهاكات. |
el Representante Especial espera que tomen en consideración la posibilidad de regresar de nuevo en primavera, pero cree que ello dependerá de que se siga avanzando en la ejecución del Plan Covic. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يفكر هؤلاء في العودة ثانية في الربيع، ولكنه يخشى من أن يكون ذلك مرهوناً بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ خطة كوفيتش. |
el Representante Especial confía en que se investiguen estas denuncias. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يتم التحقيق في هذه التقارير. |
29. el Representante Especial espera que el Gobierno establezca la junta de investigación. | UN | 29- ويأمل الممثل الخاص أن تقوم الحكومة بإنشاء مثل هذا المجلس. |
el Representante Especial espera que no se otorguen otras concesiones antes de la aprobación de los dos subdecretos mencionados. | UN | ويأمل الممثل الخاص في عدم منح مزيد من الامتيازات ريثما يتم اعتماد هذين المرسومين الفرعيين. |
el Representante Especial espera que el Gobierno siga esta recomendación. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تنفذ الحكومة الجديدة هذه التوصية. |
el Representante Especial espera que esas reformas se apliquen sin demora. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تنفذ هذه الإصلاحات دون تأخير. |
el Representante Especial espera sinceramente que la comunidad internacional apoye plenamente estas iniciativas del Gobierno de Rwanda. | UN | ١٩ - ويأمل الممثل الخاص بشدة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم الكامل لمبادرات حكومة رواندا في هذا الاتجاه. |
El Ministerio está cada vez más abierto a la posibilidad de que se inspeccionen las cárceles, y el Representante Especial espera que también se permitan visitas periódicas de grupos de derechos humanos. | UN | والوزارة مفتوحة بشكل متزايد لتفتيش السجون، ويأمل الممثل الخاص أن يمتد ذلك إلى السماح لجماعات حقوق اﻹنسان بأداء زيارات منتظمة. |
el Representante Especial espera que más organizaciones no gubernamentales decidan tener una presencia permanente en Rwanda. | UN | ٢١٠ - ويأمل الممثل الخاص أن يتمكن عدد أكبر من المنظمات غير الحكومية من الاستثمار في القيام بعمل مستمر في رواندا. |
el Representante Especial espera que, tanto en el caso del plan de trabajo como en el de las prioridades se preste más atención a los problemas del presente que a las violaciones del pasado y se trate de fomentar y cultivar en el país una mentalidad de respeto de los derechos humanos basada en las tradiciones nacionales y los principios internacionales. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تشدد خطة العمل واﻷولويات على مشاكل الحاضر أكثر مما تشدد على انتهاكات الماضي، وأن تتجه نحو تعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في البلد تقوم على التقاليد الوطنية والمبادئ الدولية. |
el Representante Especial espera que Camboya ratificará el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تصدق كمبوديا على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أكثر أشكال تشغيل الأطفال ضرراً. |
236. el Representante Especial espera que se comprenda y aproveche esta oportunidad. | UN | 236- ويأمل الممثل الخاص أن يتم إدراك أهمية هذه الفرصة والاستفادة منها. |
el Representante Especial espera que cuando se realice el proceso a otras personas sospechadas de ser miembros del CLC se eviten dichas irregularidades. | UN | ويأمل الممثل الخاص في تفادي هذه المخالفات عند محاكمة أشخاص آخرين مشتبه في انتمائهم إلى حركة المناضلين الكمبوديين من أجل الحرية. |
el Representante Especial espera que con la cooperación y la buena voluntad de todas las partes, todos los ciudadanos puedan circular con más libertad y seguridad en la zona. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن يتمكن جميع المواطنين، بفضل التعاون والالتزام الواسع النطاق من جانب الأطراف كافة من التنقل بقدر أكبر من الحرية إلى هذه المنطقة وداخلها. |
el Representante Especial espera que esta nueva generación de jueces profesionales formados jurídicamente mejore considerablemente la calidad de la justicia en Camboya a mediano plazo. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن يسهم هذا الجيل الجديد من القضاة المحترفين والمدربين تدريباً قانونياً في الارتقاء كثيراً بمستوى العدالة في كمبوديا على المدى المتوسط. |
el Representante Especial espera que en 2005 se dé prioridad a estas leyes esenciales y que éstas concuerden con las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos que obligan a Camboya. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تولى الأولوية لهذه القوانين الأساسية، في عام 2005، وأن تتطابق مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الملزمة لكمبوديا. |
El problema se ha señalado a la atención del Ministerio del Interior, y el Representante Especial confía en que su intervención sea efectiva. | UN | وقد أُحيط وزير الداخلية علماً بالموضوع، ويأمل الممثل الخاص أن يؤتي تدخل الوزير أُكله. |