"ويتبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • se desprende
        
    • indica
        
    • indican
        
    • muestra
        
    • demuestra
        
    • según
        
    • revela
        
    • muestran
        
    • demuestran
        
    • se observa
        
    • se deduce
        
    • revelan
        
    • si se
        
    • ha demostrado
        
    En efecto, de esta campaña se desprende que el retorno sólo podrá hacerse tras una negociación política que implique una amnistía general o, en su defecto, la reanudación de la guerra civil para reconquistar el poder. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    Las cifras publicadas indican que va en aumento el número de cargos desempeñados por mujeres. UN ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة.
    Esto muestra que en 1998 se registró un total de 95 casos de violencia o amenazas contra la mujer. UN ويتبين من هذا أن ما مجموعه 95 حالة عنف أو تهديد ضد المرأة قد سجلت في عام 1998.
    Esa respuesta tan rápida demuestra el respeto que experimenta el Gobierno del Sudán por la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN ويتبين من ذلك الرد السريع مدى احترام حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. UN ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية.
    Una atenta lectura del fallo también revela que el juicio de Tek Nath Rizal duró diez meses y aparentemente fue justo e imparcial. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    Los resultados muestran que los puntos débiles que han caracterizado al sistema anteriormente siguen en gran medida vigentes. UN ويتبين من النتائج أن نقاط الضعف اﻷساسية التي كان يتسم بها النظام في السابق مازالت ماثلة الى حد كبير.
    En general, del examen de las propuestas realizado por la Junta se desprende que se han tomado las medidas correctivas necesarias para una ejecución satisfactoria de este importante proyecto. UN ويتبين الى حد كبير من استعراض المجلس للمقترحات أن الخطوات التصحيحية الضرورية لنجاح تنفيذ هذا المشروع الهام قد اتخذت.
    En efecto, de esta campaña se desprende que el retorno sólo podrá hacerse tras una negociación política que implique una amnistía general o, en su defecto, la reanudación de la guerra civil para reconquistar el poder. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    En efecto, de esta campaña se desprende que el retorno sólo podrá hacerse tras una negociación política que implique una amnistía general o, en su defecto, la reanudación de la guerra civil para reconquistar el poder. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    La experiencia indica que es preciso seguir fomentando e intensificando la cooperación con todos estos grupos de colaboradores. UN ويتبين من التجربة أن التعاون مع كل هذه الهيئات الشريكة يحتاج لمزيد من التطوير والتعزيز.
    Como se indica en el cuadro 5, de los 119 funcionarios contratados en 1993 solamente 44 eran mujeres. UN ويتبين من الجدول ٥ أنه تم في عام ١٩٩٣ تعيين ١١٩ موظفا كانت بينهم ٤٤ امرأة فقط.
    El estudio sobre el volumen de trabajo indica que en conjunto el 29% del tiempo se dedica en las oficinas exteriores a la labor relacionada con todo el sistema. UN ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة.
    Los datos más recientes indican, en general, algunos cambios de importancia en la forma en que se conciben y organizan los programas de planificación de la familia: UN ويتبين بوجه عام من البيانات اﻷخيرة، حدوث تحولات كبرى في طريقة وضع وتنظيم برامج تنظيم اﻷسرة هي:
    Las respuestas de los países indican que no se observa una necesidad de programas especiales para ocuparse de la situación nutricional de las niñas. UN ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات.
    El cuadro 5 muestra que la brecha entre la matrícula de hombres y la de mujeres es amplia y que aumenta en los en los niveles educacionales superiores. UN ويتبين من الجدول 5 أن الفجوة بين التحاق الذكور والإناث واسعة وتزداد في المستويات التعليمية الأعلى.
    El cuadro siguiente muestra que el descenso fue más significativo en el año siguiente a la entrada en vigor de la Ley de 1991. UN ويتبين من الجدول التالي أن معدل الانخفاض كان أكثر خطورة في العام التالي لاعتماد قانون عام 1991.
    La evaluación demuestra que el agregado neto de la corriente de recursos a África alcanzó los 31.000 millones de dólares en 1995. UN ويتبين من التقييم أن إجمالي صافي تدفقات الموارد إلى أفريقيا بلغ ٣١ بليون دولار في عام ١٩٩٥.
    según los resultados de una evaluación detallada, los participantes valoraron muy altamente la utilidad de la reunión técnica. UN ويتبين من تقييم مفصل أن فائدة حلقة العمل كانت موضع تقدير كبير من جانب المشاركين.
    Un examen de las estadísticas existentes sobre el envejecimiento de la población revela la existencia de muchas lagunas y de nuevas necesidades. UN ويتبين من استعراض اﻹحصاءات القائمة المتعلقة بشيوخة السكان وجود ثغرات عديدة واحتياجات جديدة.
    Otros estudios muestran que el crecimiento global de la productividad total de los factores en la agricultura en 47 países africanos fue del 1,3% al año entre 1961 y 1991. UN ويتبين من دراسات أخرى أن النمو الشامل لانتاجية مجمل عوامل الانتاج في الزراعة بلغ في ٧٤ بلداً أفريقياً ٣,١ في المائة سنوياً بين عامي ١٦٩١ و١٩٩١.
    El cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    En el cuadro que figura a continuación se observa una reducción neta de 19 puestos de contratación internacional respecto de los aprobados para el mandato anterior. UN ويتبين من الجدول أدناه وجود تخفيض صاف ﻟ ١٩ وظيفة دولية عن الوظائف المعتمدة لفترة الولاية السابقة.
    De todo lo dicho anteriormente se deduce que las posiciones que se exponen en la carta del representante de Croacia no tienen base jurídica y se fundamentan únicamente en razones políticas. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Los resultados de una evaluación de las necesidades en materia de cooperación técnica llevada a cabo por la oficina de mi Representante Especial revelan que existen necesidades de capacitación. UN ويتبين من نتائج تقييم لاحتياجات التعاون التقني أجراه مكتب ممثلي الخاص، وجود بعض الاحتياجات التدريبية.
    si se comparan los gráficos 1 y 2 se observa el cambio en la utilización de los recursos que se vería posibilitado con ese aumento de los ingresos. UN ويتبين بالمقارنة بين الشكلين ١ و ٢ التغيير الممكن في استخدام الموارد في حالة ازدياد اﻹيرادات.
    La experiencia ha demostrado que no se puede dar por sentado que existen estos regímenes. UN ويتبين من التجربة أن هذه النظم لا يمكن أخذها على علاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more