cada vez más parejas deciden no registrar oficialmente su relación, aun en los casos en que tienen hijos. | UN | ويتزايد عدد الرجال والنساء الذين لا يسجلون رسميا شراكتهم حتى عندما يولد أطفال في الأسرة. |
Estas empresas se incorporan y contribuyen cada vez más al comercio intrarregional. | UN | ويتزايد انخراط هذه الشركات وإسهامها في التجارة بين بلدان الإقليم. |
Ello coloca al personal cada vez más numeroso de las Naciones Unidas encargado de realizar esas actividades en situaciones de hostilidad y conflicto que entrañan grandes riesgos para su seguridad. | UN | ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير. |
Se está produciendo un volumen cada vez mayor de desechos de ese tipo y se necesita mayor capacidad de almacenamiento. | UN | ويتزايد إنتاج هذا النوع من النفايات بينما يتناقص عدد منشآت التخزين المتاحة. |
Las reservas de metales y minerales están aumentando y ello tiene también influencia en los precios de los metales. | UN | ويتزايد المخزون من المعادن والمنتجات المعدنية، وهذا أيضا يؤثر على أسعار المعادن. |
El conflicto prolongado y la creciente inestabilidad en las zonas de operaciones del Organismo complican aún más la tarea. | UN | ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة. |
En ambos casos, la mayoría son niños y está aumentando el número de mujeres. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمثل اﻷطفال اﻷغلبية ويتزايد عدد النساء. |
12. La cooperación subregional para la reducción de la demanda ilícita de drogas va en aumento. | UN | ٢١ ـ ويتزايد التعاون دون الاقليمي على تقليل الطلب على المخدرات. |
El Consejo de Seguridad se ocupa cada vez más del sufrimiento humano y la necesidad de la acción internacional para mitigarlo y, de hecho, lo ha convertido en el objeto mismo de sus resoluciones. | UN | ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة. |
En la actualidad se considera cada vez más importante limitar la producción militar y desalentar el uso de la fuerza militar a escala mundial. | UN | ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي. |
Un número mayor de jóvenes se interesa cada vez más por los proyectos agrícolas, tales como el cultivo de hortalizas. | UN | ويتزايد الشبان المهتمين بالمشاريع الزراعية مثل زراعة الخضروات. |
cada vez más, la planificación de la familia se combina con los servicios de salud maternoinfantil e incluso con los de atención primaria de salud. | UN | ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية. |
cada vez más, la planificación de la familia se combina con los servicios de salud maternoinfantil e incluso con los de atención primaria de salud. | UN | ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية. |
La mujer se vale cada vez más de los recursos jurídicos para el ejercicio de esos derechos. | UN | ويتزايد استخدام المرأة للنظام القانوني لممارسة هذه الحقوق. |
Actualmente se insiste cada vez más en ese aspecto, también se hace hincapié en el mejoramiento de la coordinación a nivel nacional. | UN | ويتزايد الاهتمام في هذا الاتجاه، فضلا عن إيلاء اهتمام لتحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Las estructuras gubernamentales locales son cada vez más incapaces de atender al número cada vez mayor de personas desplazadas internamente. | UN | ويتزايد عجز الهياكل الحكومية المحلية عن مساعدة عدد كبير من المشردين داخليا. |
La fabricación y la disponibilidad de éxtasis también están aumentando en Asia oriental y sudoriental. | UN | ويتزايد صنع وتوافر عقار الإكستاسي أيضا في شرقي آسيا وجنوب شرقيها. |
La función que cumplen los procesos e instituciones multilaterales para la paz y la seguridad también adquiere creciente importancia. | UN | ويتزايد أيضا دور العمليات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
está aumentando el número de zonas libres de armas nucleares, que abarcan áreas cada vez mayores. | UN | ويتزايد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وتغطي تلك المناطق مساحات تتســع باستمــرار. |
Al parecer, la inversión de las empresas va en aumento y en varios países también está mejorando la confianza del consumidor. | UN | ويتزايد الاستثمار في اﻷعمال التجارية على ما يبدو تدريجيا، كما كانت مشاعر المستهلكين تتعزز في عدة بلدان. |
Su número crece a la par que los conglomerados urbanos y asciende actualmente a unos 30 millones en el mundo. | UN | ويتزايد عدد هؤلاء مع تزايد التجمعات الحضرية ويبلغ عددها حاليا ٣٠ مليون نسمة في العالم. |
La población de Asia central está creciendo, pero la cantidad de agua y de tierras irrigadas se mantiene prácticamente invariable. | UN | ويتزايد السكان في آسيا الوسطى، ولكن كمية المياه والأرض المروية ما زالت لم تتغير من الناحية العملية. |
También aumenta la tasa de matrícula en el nivel universitario. | UN | ويتزايد أيضا معدل القيد في المرحلة الجامعية. |
Todos los años aumenta el numero de países que soportan una carga económica intolerable. | UN | ويتزايد كل سنة عدد البلدان التي تتحمل أعباء اقتصادية لا تطاق. |
La democracia y el respeto de los derechos humanos cada vez se aceptan más como principios fundamentales de nuestra sociedad. | UN | ويتزايد اﻵن الاعتراف بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بوصفهما مبدأيــن أساسيين لمجتمعنا. |
También está aumentando la demanda de más y mejores servicios sociales. | UN | ويتزايد أيضا الطلب على الخدمات الاجتماعية كما وكيفا. |
cada vez es más acuciante la necesidad de reforma y ampliación. | UN | ويتزايد الشعور بضرورة اﻹصلاح والتوسيع يوما بعد يوم. |