El presente informe se remite en respuesta a esa petición y contiene información sobre las actividades del Centro de Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام. |
La tercera publicación, Estudio Económico de América Latina y el Caribe, abarca gran diversidad de temas y contiene información detallada, amplia y comparable sobre las tendencias económicas en la región. | UN | أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة. |
En 2006 se publicará un informe amplio, utilizando las estadísticas de fin de año y con información adicional sobre todos los indicadores mundiales y nacionales. | UN | وفي عام 2006، سيصدر تقرير شامل يستخدم بيانات نهاية العام ويتضمن معلومات موسعة بشأن جميع المؤشرات العالمية والقطرية. |
Este informe se presenta de conformidad con dichas decisiones e incluye información detallada sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones que figuran en cuatro informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للقرارات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة. |
Informe del Secretario General sobre los derechos del niño, que contiene información sobre la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختيارين الملحقين بها |
5. Para su examen del tema, el Comité Especial tuvo a la vista un informe del Secretario General (A/51/212), preparado en cumplimiento del pedido que le había dirigido la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 50/34, en el que figuraba información sobre las medidas adoptadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para aplicar las resoluciones mencionadas anteriormente. | UN | ٥ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة، أثناء نظرها في هذا البند، تقريـر مـن اﻷميـن العام A/51/212)(، قدمه استجابة للطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة في الفقرة ٦١ من قرارها ٠٥/٤٣، ويتضمن معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها أعلاه. |
Su informe no refleja, pues, la realidad y contiene información inexacta, que obra en detrimento de la causa de los derechos humanos. | UN | وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud de la Asamblea General y contiene información acerca de las actividades que han emprendido o prevén realizar los organismos de las Naciones Unidas en el marco del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت أو تزمع الاضطلاع بها هيئات اﻷمم المتحدة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. المحتويـات |
Este informe se presenta de conformidad con las decisiones mencionadas y contiene información detallada acerca del estado de la aplicación de las recomendaciones contenidas en 13 informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا للقرارين المذكورين أعلاه، ويتضمن معلومات تفصيلية عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في ١٣ من تقارير وحدة التفتيش المشتركة. |
El Presidente observa que el informe tiene valor sustantivo, y contiene información sobre la situación actual y algunas recomendaciones equilibradas. | UN | 24 - الرئيس: ذكر أن التقرير يعالج مسائل هامة، ويتضمن معلومات عن الحالة الراهنة وعدداً من التوصيات المتوازنة. |
Informe del Secretario General sobre los Derechos del Niño, con información sobre la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل |
Se está estudiando la posibilidad de realizar un programa radiofónico semanal en alemán para Sajonia, de media hora de duración, con información sobre los sorabos, que sería transmitido por una empresa de radiodifusión privada. | UN | ويجري حاليا النظر في بث برنامج إذاعي أسبوعي مدته نصف الساعة باللغة اﻷلمانية لساكسونيا ويتضمن معلومات عن الصوربيين وتتولى بثه شركة إذاعية خاصة. |
Este informe se presenta de conformidad con dichas decisiones e incluye información detallada sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones que figuran en cuatro informes de la DCI que, según ésta ha indicado, son de interés para la Asamblea. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للمقررات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة؛ أشارت الوحدة إلى أنها تهم الجمعية العامة. |
El autor arguye que la trascripción de las actuaciones ante el tribunal no es completa y que contiene información falsa con respecto a los testimonios prestados por los testigos. | UN | ويؤكد أن محضر جلسات المحكمة غير كامل ويتضمن معلومات خاطئة تتعلق بالشهادات التي أدلى بها الشهود. |
Para su examen del tema, el Comité Especial tuvo a la vista un informe del Secretario GeneralA/51/212. , preparado en cumplimiento del pedido que le había dirigido la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 50/34, en el que figuraba información sobre las medidas adoptadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para aplicar las resoluciones mencionadas anteriormente. | UN | ٨٦١ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة، أثناء نظرها في هذا البند، تقرير من اﻷمين العام)٢(، قدمه استجابة للطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة في الفقرة ٦١ من قرارها ٠٥/٤٣، ويتضمن معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها أعلاه. |
En el informe se describen las condiciones económicas y de la inversión que reinaban en el período del informe, que terminó el 31 de marzo de 2000, y se da información sobre los rendimientos de las inversiones, la diversificación de las inversiones y las inversiones de la Caja relacionadas con el desarrollo. | UN | 2 - ويقدم التقرير وصفا للظروف الاقتصادية وظروف الاستثمارات التي سادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تنتهي في 31 آذار/مارس 2000، ويتضمن معلومات عن عائدات الاستثمارات وتنويع الاستثمارات واستثمارات الصندوق المتصلة بالتنمية. |
En él se incluye información sobre los proyectos y las actividades que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha desarrollado en el ámbito de la protección de los derechos de las minorías, según lo solicitado en la resolución. | UN | ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار. |
el informe contiene información actualizada sobre la situación en Abjasia (Georgia) desde la presentación de mi informe de fecha 13 de julio de 2005 (S/2005/453). | UN | ويتضمن معلومات مستكملة عن الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 13 تموز/يوليه 2005 (S/2005/453). |
121. El Comité acoge con agrado la presentación del informe de Malta, que se atiene a las directrices generales relativas a la presentación de los informes de los Estados Partes y proporciona información sobre lo ocurrido desde el examen del informe periódico anterior. | UN | 121- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من مالطة والذي يتبع المبادئ التوجيهية العامة لإعداد تقارير الدول الأطراف ويتضمن معلومات مستوفاة عن التطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental, en el que se proporciona información actualizada sobre sus reuniones, actividades y otros resultados recientes. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير أعده فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية ويتضمن معلومات حديثة عن اجتماعاته الأخيرة والأنشطة المُنجزة وغيرها من النواتج. |
el anexo contiene información general sobre las actividades, así como sobre su impacto y sus resultados. | UN | ويتضمن معلومات أساسية عن هذه الأنشطة وعن أثرها ونتائجها. |
esa sección contiene información sobre la metodología utilizada para calcular los límites convenientes y un análisis del personal nombrado con arreglo a ese sistema (2.730 funcionarios). | UN | ويتضمن معلومات عن المنهجية المتبعة لحساب النطاقات المستصوبة ويركز على الموظفين المعينين في إطار هذا النظام (730 2 موظفا). |
6. El Subsecretario de Estado declaró también que el informe nacional presentaba los logros más importantes y contenía información sobre los problemas y retos en ámbitos concretos, así como sobre determinados programas y actividades. | UN | 6- وقال وكيل الوزارة أيضاً إن التقرير الوطني يعرض ما تحقق من إنجازات كبرى ويتضمن معلومات عن المشاكل والتحديات القائمة في مجالات محددة، وعن برامج وأنشطة معينة. |
La Parte I es un “Perfil general de la Región Administrativa Especial de Hong Kong”, que presenta información y antecedentes sobre la Región a la que es aplicable la Convención. | UN | يتمثل الجزء اﻷول في " السمات العامة لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة " ويتضمن معلومات أساسية عن المنطقة التي تنطبق فيها الاتفاقية. |
en él figura información sobre las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otros organismos y organizaciones no gubernamentales que participan en actividades relacionadas con la remoción de minas. | UN | ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن منظمات أخرى ومنظمات غير حكومية تشارك في أنشطة اﻷعمال المتصلة باﻷلغام. |