los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
los gobiernos deben asegurarse de que estos procesos puedan aplicarse a todos los agentes implicados. | UN | ويتعين على الحكومات العمل على تطبيق هذه العمليات على جميع الجهات الفاعلة المشاركة. |
los gobiernos deben respetar plenamente los derechos de los trabajadores, así como mejorar la calidad del trabajo al igual que la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم. |
los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية. |
los gobiernos deberían continuar buscando activamente soluciones para atacar este problema y tomar medidas para permitir la participación de esos niños en la sociedad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل بنشاط معالجتها لهذا الوضع وأن تشجع إعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع. |
es preciso que los gobiernos estudien detenidamente los efectos de la producción de biocombustibles en los pobres. | UN | ويتعين على الحكومات النظر بعناية في أثر إنتاج الوقود الأحيائي على الفقراء. |
es necesario que los gobiernos propugnen una mayor transparencia de la información. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتجه نحو مزيد من الشفافية في مجال اﻹعلام. |
A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. | UN | ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف. |
A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. | UN | ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف. |
En esta empresa, los gobiernos deben estar en primera línea. | UN | ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور الريادة في هذا المسعى. |
los gobiernos deben ratificar, sin reservas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويتعين على الحكومات أن تصدﱢق، دون أي تحفظ، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
los gobiernos deben examinar la legislación y las prácticas tradicionales para constatar si existen abusos y negación de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات استعراض التشريعات والممارسات العرفية طلبا للأدلة التي تثبت إساءة المعاملة والحرمان من حقوق الإنسان. |
los gobiernos deben mantener su liderazgo en la fijación de objetivos y la concertación de marcos mundiales y nacionales. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواصل الاضطلاع بالدور القيادي في تحديد الأهداف وإقرار الأطر العالمية والوطنية. |
los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
los gobiernos tienen que equilibrar las percepciones de esos mercados con sus propios objetivos de política y con sus limitaciones políticas internas. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
los gobiernos tienen que equilibrar las percepciones de esos mercados con sus propios objetivos de política y con sus limitaciones políticas internas. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه اﻷسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
los gobiernos deberían proporcionar alternativas de tratamiento, así como medidas distintas del encarcelamiento para quienes cometan delitos relacionados con las drogas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن. |
los gobiernos deberían formular políticas que promoviesen la agricultura sostenible, así como la productividad y la rentabilidad. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية. |
es preciso que los gobiernos africanos refuercen la colaboración interministerial sobre esas cuestiones, a fin de que estas se traten de manera holística. | UN | ويتعين على الحكومات الأفريقية تعزيز التعاون بين الوزارات بشأن هذه المسائل وضمان معالجتها بطريقة شمولية. |
es necesario que los gobiernos y la comunidad internacional tengan en cuenta asimismo las profundas consecuencias que tienen para la enseñanza básica las crisis económicas de Asia y otras regiones, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويتعين على الحكومات والمجتمع الدولي كذلك أن يأخذا في الاعتبار ما كان لﻷزمة الاقتصادية في آسيا وغيرها من اﻷزمات الاقتصادية من آثار خطيرة على التعليم اﻷساسي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
los gobiernos tenían que velar por que la migración fuera segura, legal y humana. | UN | ويتعين على الحكومات كفالة أن تكون الهجرة مأمونة ومشروعة وتتم في ظروف إنسانية. |
es esencial que los gobiernos apliquen plenamente la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, aprobada por la Asamblea General en su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones en 2001, y que logren las metas y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA para 2015. | UN | 29 - ويتعين على الحكومات أن تنفذ بالكامل إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين، المعقودة في عام 2001()، وأن تحقق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعمل على انحساره بحلول عام 2015. |
tanto los gobiernos como los encargados de la formulación de políticas deben considerarse responsables de vigilar el cumplimiento de esos compromisos. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي السياسات أن يعتبروا أنفسهم مسؤولين عن متابعة تنفيذ هذه الالتزامات. |
Es preciso hacer participar al sector privado en el debate, y los gobiernos de los Estados de origen y de destino deben supervisar el proceso. | UN | وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية. |
los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية. |
los gobiernos nacionales deben esforzarse más por aplicar las decisiones del 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية بذل جهد أكبر لتنفيذ قرارات لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة. |