"ويحتفظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mantiene
        
    • se mantiene
        
    • y mantendrá
        
    • y mantener
        
    • retiene
        
    • tiene
        
    • se reserva
        
    • se mantienen
        
    • conservan
        
    • mancomunada mantiene
        
    • conservará
        
    • se retienen
        
    • conserva la
        
    • se depositan
        
    • mantenía
        
    Pedimos que se suprima completamente el derecho de veto pues contradice los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de una minoría. UN ندعو إلى اﻹلغاء الكامل لحق النقض بالنظر إلى أنه يتنافى مع مبادئ الديمقراطية ويحتفظ بهيمنة اﻷقلية.
    El efectivo necesario para desembolso inmediato se mantiene en efectivo y en cuentas bancarias. UN ويحتفظ بالنقدية اللازمة للصرف الفوري في هيئة نقد أو في الحسابات المصرفية.
    2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. UN ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    La información sobre las licencias para comerciar en armas de fuego está centralizada y se puede obtener del Jefe del Registro de Armas, que de conformidad con el artículo 124, debe establecer y mantener el registro central de armas. UN ويتم الاحتفاظ بالمعلومات بشأن رخص التجار بشكل مركزي كما يمكن الحصول عليها من مسجل الأسلحة النارية. ويجب على المسجل، بموجب المادة 124، أن ينشئ ويحتفظ بسجل مركزي للأسلحة النارية.
    La Dirección retiene los pasaportes mientras el buque permanece en el puerto. UN ويحتفظ الأمن العام بالجوازات خلال مدة رسو السفينة في المرفأ.
    En la actualidad cada oficina de adquisiciones tiene su propio formulario de solicitud y sus propios requisitos de inscripción; UN ويحتفظ كل مكتب للمشتريات في الوقت الحالي باستمارة للطلبات خاصة به ومعيار اﻷهلية لتسجيل الموردين وفقهما؛
    Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. UN ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة.
    Las reservas de efectivo para desembolsos inmediatos se mantienen en cuentas bancarias. UN ويحتفظ بالاحتياجات النقدية اللازمة لأغراض الصرفـيات الفورية في حسابات مصرفية.
    En ellos se conservan más de 4 millones de monumentos culturales móviles. UN ويحتفظ فيها بأكثر من أربعة ملايين من اﻵثار الثقافية المنقولة.
    Cada sección de auditoría examina las respuestas y mantiene detalles de éstas en una base central de datos. UN ويقوم كل قسم من أقسام مراجعة الحسابات باستعراض الردود ويحتفظ بجزئياتها في على قاعدة بيانات مركزية.
    Cada sección de auditoría examina las respuestas y mantiene detalles de éstas en una base central de datos. UN ويقوم كل من أقسام مراجعة الحسابات باستعراض الردود ويحتفظ بجزئياتها على قاعدة بيانات مركزية.
    En el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Secretario recibe contribuciones voluntarias y mantiene un registro de los acuerdos con los donantes. UN وقلم المحكمة في محكمة يوغوسلافيا السابقة هو الذي يستلم التبرعات ويحتفظ بسجلات عن اتفاقات المانحين.
    Este derecho se mantiene en reserva para ejercerlo únicamente cuando se dan circunstancias excepcionales. UN ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
    se mantiene un contacto estrecho con la industria química, que informa a los gobiernos de las transacciones sospechosas mediante un sistema de denuncia voluntaria u obligatoria. UN ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي.
    En el Convenio de 1995 se mantiene la estructura básica de la escala de precios. UN ويحتفظ اتفاق عام ٥٩٩١ بالهيكل اﻷساسي لنطاق اﻷسعار.
    2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. UN ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    El programa permite realizar y mantener aplicaciones productivas basadas en esas tecnologías, de importancia decisiva para misiones, y presta apoyo a los usuarios finales de las instalaciones basadas también en dichas tecnologías. UN وهو ينفذ ويحتفظ بتطبيقات الانتاج، ذات الأهمية الحاسمة للمنظمة، المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويوفّر الدعم للمستعملين النهائيين للإنشاءات المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Gabinete de Trinidad y Tabago retiene la dirección general y el control de la Asamblea de conformidad con la Constitución. UN ويحتفظ مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو بالمسؤولية عن توجيه مجلس النواب ومراقبته بصفة عامة وفقاً لأحكام الدستور.
    Y tiene el récord por golpear a más personas con una mano. Open Subtitles ويحتفظ بالرقم القياسي للكم اكثر مجموعة من الناس بيد واحدة
    Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    Los fondos correspondientes se mantienen en el Fondo General de las Naciones Unidas. UN ويحتفظ بهذا المخصص في صندوق اﻷمم المتحدة العام.
    Los Estados partes conservan su calidad de Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. UN ويحتفظ الطرفان بعضويتهما في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    La cuenta mancomunada mantiene efectivo y valores negociables suficientes para poder atender los compromisos de gastos de las Naciones Unidas a medida que van venciendo. UN ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها.
    El Presidente conservará sus derechos y deberes hasta que se celebre el siguiente período ordinario de sesiones del Consejo. UN ويحتفظ الرئيس بحقوقه والتزاماته إلى حين انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس.
    Estos fondos se retienen hasta recibir instrucciones del donante acerca de su destino y se mantienen en constante examen en el curso de consultas que se celebran de manera continua con todos los donantes; UN ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة.
    La Oficina Ejecutiva conserva la mayoría de la documentación relacionada con la estimación de los gastos generales de la Sede. UN ويحتفظ المكتب التنفيذي بمعظم الوثائق المتصلة بتقديرات النفقات العامة للمقر.
    Las economías por liquidación o por cancelación de obligaciones se acreditan a los proyectos pertinentes en el marco del POCT y se depositan en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. UN وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات لحساب المشاريع ذات الصلة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويحتفظ بها في الحساب الخاص لتنفيذ أنشطة ذلك البرنامج.
    152. La Sección mantenía seis bases de datos principales sobre directrices e instrumentos jurídicos. UN 152- ويحتفظ القسم بست قواعد رئيسية للبيانات بشأن الصكوك والمبادئ التوجيهية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more