Pedimos que se suprima completamente el derecho de veto pues contradice los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de una minoría. | UN | ندعو إلى اﻹلغاء الكامل لحق النقض بالنظر إلى أنه يتنافى مع مبادئ الديمقراطية ويحتفظ بهيمنة اﻷقلية. |
El efectivo necesario para desembolso inmediato se mantiene en efectivo y en cuentas bancarias. | UN | ويحتفظ بالنقدية اللازمة للصرف الفوري في هيئة نقد أو في الحسابات المصرفية. |
2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
La información sobre las licencias para comerciar en armas de fuego está centralizada y se puede obtener del Jefe del Registro de Armas, que de conformidad con el artículo 124, debe establecer y mantener el registro central de armas. | UN | ويتم الاحتفاظ بالمعلومات بشأن رخص التجار بشكل مركزي كما يمكن الحصول عليها من مسجل الأسلحة النارية. ويجب على المسجل، بموجب المادة 124، أن ينشئ ويحتفظ بسجل مركزي للأسلحة النارية. |
La Dirección retiene los pasaportes mientras el buque permanece en el puerto. | UN | ويحتفظ الأمن العام بالجوازات خلال مدة رسو السفينة في المرفأ. |
En la actualidad cada oficina de adquisiciones tiene su propio formulario de solicitud y sus propios requisitos de inscripción; | UN | ويحتفظ كل مكتب للمشتريات في الوقت الحالي باستمارة للطلبات خاصة به ومعيار اﻷهلية لتسجيل الموردين وفقهما؛ |
Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. | UN | ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة. |
Las reservas de efectivo para desembolsos inmediatos se mantienen en cuentas bancarias. | UN | ويحتفظ بالاحتياجات النقدية اللازمة لأغراض الصرفـيات الفورية في حسابات مصرفية. |
En ellos se conservan más de 4 millones de monumentos culturales móviles. | UN | ويحتفظ فيها بأكثر من أربعة ملايين من اﻵثار الثقافية المنقولة. |
Cada sección de auditoría examina las respuestas y mantiene detalles de éstas en una base central de datos. | UN | ويقوم كل قسم من أقسام مراجعة الحسابات باستعراض الردود ويحتفظ بجزئياتها في على قاعدة بيانات مركزية. |
Cada sección de auditoría examina las respuestas y mantiene detalles de éstas en una base central de datos. | UN | ويقوم كل من أقسام مراجعة الحسابات باستعراض الردود ويحتفظ بجزئياتها على قاعدة بيانات مركزية. |
En el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Secretario recibe contribuciones voluntarias y mantiene un registro de los acuerdos con los donantes. | UN | وقلم المحكمة في محكمة يوغوسلافيا السابقة هو الذي يستلم التبرعات ويحتفظ بسجلات عن اتفاقات المانحين. |
Este derecho se mantiene en reserva para ejercerlo únicamente cuando se dan circunstancias excepcionales. | UN | ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط. |
se mantiene un contacto estrecho con la industria química, que informa a los gobiernos de las transacciones sospechosas mediante un sistema de denuncia voluntaria u obligatoria. | UN | ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي. |
En el Convenio de 1995 se mantiene la estructura básica de la escala de precios. | UN | ويحتفظ اتفاق عام ٥٩٩١ بالهيكل اﻷساسي لنطاق اﻷسعار. |
2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
El programa permite realizar y mantener aplicaciones productivas basadas en esas tecnologías, de importancia decisiva para misiones, y presta apoyo a los usuarios finales de las instalaciones basadas también en dichas tecnologías. | UN | وهو ينفذ ويحتفظ بتطبيقات الانتاج، ذات الأهمية الحاسمة للمنظمة، المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويوفّر الدعم للمستعملين النهائيين للإنشاءات المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Gabinete de Trinidad y Tabago retiene la dirección general y el control de la Asamblea de conformidad con la Constitución. | UN | ويحتفظ مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو بالمسؤولية عن توجيه مجلس النواب ومراقبته بصفة عامة وفقاً لأحكام الدستور. |
Y tiene el récord por golpear a más personas con una mano. | Open Subtitles | ويحتفظ بالرقم القياسي للكم اكثر مجموعة من الناس بيد واحدة |
Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
Los fondos correspondientes se mantienen en el Fondo General de las Naciones Unidas. | UN | ويحتفظ بهذا المخصص في صندوق اﻷمم المتحدة العام. |
Los Estados partes conservan su calidad de Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. | UN | ويحتفظ الطرفان بعضويتهما في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
La cuenta mancomunada mantiene efectivo y valores negociables suficientes para poder atender los compromisos de gastos de las Naciones Unidas a medida que van venciendo. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
El Presidente conservará sus derechos y deberes hasta que se celebre el siguiente período ordinario de sesiones del Consejo. | UN | ويحتفظ الرئيس بحقوقه والتزاماته إلى حين انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس. |
Estos fondos se retienen hasta recibir instrucciones del donante acerca de su destino y se mantienen en constante examen en el curso de consultas que se celebran de manera continua con todos los donantes; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة. |
La Oficina Ejecutiva conserva la mayoría de la documentación relacionada con la estimación de los gastos generales de la Sede. | UN | ويحتفظ المكتب التنفيذي بمعظم الوثائق المتصلة بتقديرات النفقات العامة للمقر. |
Las economías por liquidación o por cancelación de obligaciones se acreditan a los proyectos pertinentes en el marco del POCT y se depositan en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات لحساب المشاريع ذات الصلة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، ويحتفظ بها في الحساب الخاص لتنفيذ أنشطة ذلك البرنامج. |
152. La Sección mantenía seis bases de datos principales sobre directrices e instrumentos jurídicos. | UN | 152- ويحتفظ القسم بست قواعد رئيسية للبيانات بشأن الصكوك والمبادئ التوجيهية القانونية. |