esperamos que prosigan sus esfuerzos tendientes a la eliminación de los arsenales nucleares. | UN | ويحدونا الأمل في أن يواصل الطرفان جهودهما صوب إزالة الترسانات النووية. |
esperamos que esta medida nos permita estrechar los lazos que existen entre las prioridades políticas y la planificación presupuestaria. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
esperamos que quizás mañana podría concluirse uno de los dos grupos temáticos. | UN | ويحدونا الأمل في التمكن من حسم أحد المسارين، ربما غدا. |
esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها. |
abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional pueda aprovechar estos pasos iniciales, pero cruciales. | UN | ويحدونا الأمل في أن يبني المجتمع الدولي على أساس هذه الخطوات التمهيدية ولكنها في غاية اﻷهمية. |
esperamos no permitir que la cuestión de la financiación nos disuada de adoptar las medidas tan necesarias para el fortalecimiento del Consejo. | UN | ويحدونا الأمل في ألا نسمح لمسألة التمويل بأن تردعنا عن اتخاذ إجراءات تمس الحاجة إليها في مجال تعزيز المجلس. |
esperamos que el apoyo de la Millennium Challenge Corporation les permita alcanzar nuevos éxitos en materia de desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز دعم مؤسسة تحديات الألفية المزيد من النجاح الإنمائي لهذه البلدان. |
En años anteriores, ese tipo de proyectos de resolución han sido aprobados por aplastante mayoría, y esperamos que vuelva a ser así. | UN | واعتُمدت مشاريع القرارات تلك بأغلبية كاسحة في الأعوام الماضية، ويحدونا الأمل في أن يكون هذا هو الحال مرة أخرى. |
esperamos que la Asamblea General refrende las recomendaciones del Grupo durante este período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل في أن الجمعية العامة ستوافق على توصيات الفريق خلال هذه الدورة. |
esperamos este enfoque inspire al resto de Estados del anexo 2 para que firmen y ratifiquen el Tratado sin demora ni condiciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحفز هذا النهج دول المرفق 2 المتبقية للتوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير وبدون شروط. |
esperamos que esta cooperación se amplíe aún más en el futuro cercano. | UN | ويحدونا الأمل في أن يشهد هذا التعاون المزيد من التوسع في المستقبل القريب. |
esperamos recibir el apoyo de los Estados interesados y del Secretario General, Sr. Kofi Annan. | UN | ويحدونا الأمل في حصول هـــذا الإقتراح على المزيد من الدعم من البلدان المهتمة والأمين العام، السيد كوفي عنان. |
esperamos que los participantes y sus países se hayan beneficiado con este programa. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون المشاركون وبلدانهم قد انتفعوا من هذا البرنامج. |
esperamos que estas medidas ayuden a seguir mejorando la transparencia y eficacia de la labor del Consejo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه التدابير على زيادة تحسين شفافية وفعالية أعمال المجلس. |
esperamos que la Comisión continúe cosechando tantos éxitos como lo ha venido haciendo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تواصل اللجنة عملها بنجاح مثلما فعلت حتى اﻵن. |
esperamos también que se unan los esfuerzos para combatir el fenómeno de los " venenos blancos " . | UN | ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء. |
esperamos que otros países que deseen mantener buenas relaciones con nosotros se nieguen a escuchar a estos jueces incultos. | UN | ويحدونا الأمل في ألا تأبه البلدان الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بعلاقات جيدة معنا بهؤلاء القضاة غير المثقفين. |
esperamos que este precedente se siga en casos posteriores. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتبع هذه السابقة في الحالات المستقبلية. |
abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم. |
tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
confiamos en que se solucione esta situación anacrónica. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى إيجاد حل لهذا الوضع الذي ينطوي على مفارقة زمنية. |
albergamos la esperanza de que las partes puedan emprender negociaciones en breve con miras a establecer una administración provisional para la Provincia Nororiental. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان قريبا من الشروع في مفاوضات بشأن إدارة مؤقتة للمقاطعة الشمالية الشرقية. |
aspiramos a que ahora todos los Miembros de nuestra Organización depositen su confianza en nosotros. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمنحنا جميع الأعضاء في هذه المنظمة ثقتهم وسنكون أهلا لها. |
cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا. |
esperemos que ello pase a ser una norma durante las próximas presidencias. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتواصل هذا التقليد تحت الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
expresamos la esperanza de que todos los grupos en nuestra sociedad se inspiren en esta Declaración y sigan la senda de un diálogo constructivo y de coexistencia pacífica. | UN | ويحدونا الأمل في أن تستلهم كل المجموعات في مجتمعنا هذا الإعلان لانتهاج سبيل الحوار البناء والتعايش السلمي. |
Es de esperar que las negociaciones sobre la cuestión del desarme nuclear completo prosigan en 1997 en la Conferencia de Desarme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تستمر المفاوضات، في ١٩٩٧، في مؤتمـر نزع السلاح، حول النزع الكامل لﻷسلحة النووية. |