"ويدرك الفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo es consciente de
        
    • el Grupo reconoce
        
    • el Grupo entiende
        
    • el Grupo comprende
        
    • el Equipo es consciente de
        
    • el Grupo tiene conocimiento de
        
    • el Grupo de Expertos es consciente
        
    • el Grupo tiene entendido
        
    • el Grupo tiene en cuenta
        
    • el grupo de trabajo era consciente
        
    el Grupo es consciente de que el Comité se está ocupando de la cuestión de las excepciones por motivos humanitarios. UN ويدرك الفريق أن مسألة الاستثناءات الإنسانية من المسائل التي تهتم بها اللجنة.
    el Grupo es consciente de que la mayoría de las organizaciones de beneficencia desempeñan las funciones de asistencia humanitaria para las que fueron creadas. UN ويدرك الفريق أن أغلبية المؤسسات الخيرية تفي بمهام المساعدة الإنسانية التي أنشئت من أجلها.
    el Grupo es consciente de que existen obstáculos políticos para la adopción de nuevos mecanismos. UN ويدرك الفريق أن هناك قيودا سياسية على اعتماد الآليات الجديدة.
    el Grupo reconoce que la responsabilidad primordial de forjar un Haití estable y democrático recae en el pueblo haitiano. UN ويدرك الفريق أن المسؤولية الرئيسية في بناء هايتي مستقرة وديمقراطية تقع على عاتق الشعب الهايتي.
    el Grupo reconoce la necesidad de fortalecer los sistemas sanitarios y de apoyar un proceso nacional en el sector de la salud. UN ويدرك الفريق الحاجة لتقوية النظم الصحية ودعم عملية وجود وطنية واحدة في القطاع الصحي.
    el Grupo entiende que los comandantes de los contingentes han emitido, a su vez, esas directivas como órdenes a los miembros de los contingentes. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    el Grupo entiende que los desacuerdos surgieron porque las Forces nouvelles trataron de introducir un impuesto minero para los habitantes de las aldeas. UN ويدرك الفريق أن الخلافات نشأت لأن القوى الجديدة حاولت فرض ضريبة للتعدين على القرويين.
    el Grupo es consciente de que debe entablar relaciones con individuos y entidades politizados y que, por tanto, debe protegerse de influencias indebidas. UN ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له.
    61. el Grupo es consciente de que cualquier interpretación que haga de la resolución, cuando sea necesario, no debe basarse exclusivamente en la versión inglesa. UN ١٦- ويدرك الفريق أن تفسيره للقرار، حيثما دعت الضرورة، ينبغي ألا يستند إلى النص اﻹنكليزي للقرار دون غيره.
    el Grupo es consciente de que existen numerosos Estados con leyes penales que, a primera vista, parecen autorizar los juicios de los delincuentes del Khmer Rouge. UN ٥٩١ - ويدرك الفريق أن هناك عددا من الدول يبدو في الظاهر أن قوانينها الجنائية تسمح بمحاكمة الجناة من الخمير الحمر.
    90. el Grupo es consciente de la necesidad de que la evaluación de la cuantía de las pérdidas resarcibles sea lo más exacta posible. UN 90- ويدرك الفريق الحاجة إلى الدقة في تقدير مبلغ الخسائر القابلة للتعويض.
    90. el Grupo es consciente de la necesidad de que la evaluación de la cuantía de las pérdidas resarcibles sea lo más exacta posible. UN 90- ويدرك الفريق الحاجة إلى الدقة في تقدير مبلغ الخسائر القابلة للتعويض.
    el Grupo es consciente de los problemas de los inmigrantes ilegales y las corrientes de solicitantes de asilo en Europa y América del Norte. UN 55 - ويدرك الفريق المشاكل المترتبة على المهاجرين غير القانونيين وعلى تدفق طالبي اللجوء إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    el Grupo reconoce la importancia de adoptar medidas más amplias para afrontar la situación en Zimbabwe. UN ويدرك الفريق أهمية معالجة الوضع في زمبابوي على نطاق أوسع.
    el Grupo reconoce que la creación de un tribunal internacional especial requerirá una inversión de voluntad política y dinero en nombre de la comunidad internacional. UN ٤٨١ - ويدرك الفريق أن إنشاء محكمة دولية مخصصة سيحتاج إلى توظيف اﻹرادة السياسية والمال باسم المجتمع الدولي.
    el Grupo reconoce que las Naciones Unidas no se dedican a la guerra. UN 53 - ويدرك الفريق أن الأمم المتحدة لا تشن حربا.
    el Grupo entiende que los agentes de la Policía Nacional de Liberia se desplegarán en los campamentos de refugiados y recomienda que dicho despliegue se lleve a cabo sin demora. UN ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير.
    Con todo, el Grupo entiende que la citada falta de legislación nacional hace imposible congelar esos activos. UN ويدرك الفريق مع ذلك أن الافتقار إلى التشريعات المحلية المذكور أعلاه يجعل من المستحيل تجميد تلك الأصول.
    el Grupo entiende que esos casos no están contemplados en las actuales resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la República Islámica del Irán. UN ويدرك الفريق أن مثل هذه الحالات لا تعالجها قرارات مجلس الأمن الحالية المتعلقة بإيران.
    19. el Grupo comprende que esta desafortunada situación puede explicarse en parte por la marginación progresiva de la UNCTAD. UN 19- ويدرك الفريق أن هذه الوضعية المأساوية تجد تفسيراً جزئياً لها في التهميش التدريجي الذي تعرض لـه الأونكتاد.
    el Equipo es consciente de que algunos Estados Miembros y al menos una organización regional, la Unión Europea, han estado debatiendo esta cuestión con las empresas de Internet pertinentes, entre otras, las empresas dedicadas al hospedaje de sitios web, los buscadores y las redes sociales. UN ويدرك الفريق أن عددا من الدول الأعضاء ومنظمة إقليمية واحدة على الأقل، هي الاتحاد الأوروبي، يناقشون هذه المسألة مع شركات الإنترنت ذات الصلة، بما في ذلك شركات الاستضافة والبحث ووسائط التواصل الاجتماعي.
    el Grupo tiene conocimiento de que la República Popular Democrática de Corea también ha buscado equipamiento avanzado y conocimientos tecnológicos en otras partes. UN ويدرك الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بحثت عن معدات ودراية تكنولوجية متطورة لدى جهات أخرى.
    el Grupo de Expertos es consciente de que, para que esas aeronaves puedan seguir realizando vuelos, es necesario realizar un mantenimiento más exhaustivo del fuselaje. UN ويدرك الفريق أنه، لتتمكن هذه الطائرات من التحليق، يلزم إخضاع هياكلها لأعمال صيانة أكثر شمولا.
    el Grupo tiene entendido que ese plan, integrado en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, se examinará en el proceso de la mesa redonda de donantes. UN ويدرك الفريق أن هذه الخطة متأصلة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وسيتم معالجتها بموجب عملية المائدة المستديرة للمانحين.
    156. el Grupo tiene en cuenta que la manera en que los reclamantes presentan las reclamaciones puede entrañar el riesgo de una doble indemnización, como por ejemplo la reclamación por concepto de lucro cesante y aumento de los costos de las operaciones. UN 156- ويدرك الفريق أن طريقة تقديم المطالبات من أصحاب المطالبات قد ينجم عنها احتمال التعويض المزدوج، كما هو الحال مثلاً في المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت وعن تزايد تكاليف العمليات في آن واحد.
    el grupo de trabajo era consciente de que los actuales órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, como el Comité contra el Terrorismo y el Comité de Sanciones contra Al-Qaida y los Talibanes, utilizan esas normas y prácticas al evaluar el cumplimiento de las medidas de congelación de activos por parte de los Estados. UN ويدرك الفريق أن هيئات مجلس الأمن الفرعية القائمة، من قبيل لجنة مكافحة الإرهاب ولجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، تطبق هذه المعايير والممارسات العملية عند تقييم مدى تنفيذ الدول لتدابير تجميد الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more