lo invita además a que efectúe una misión en Haití e informe al respecto al Consejo en su 28º período de sesiones. " | UN | ويدعوه أيضاً إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير عن بعثته إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين. |
A este respecto, el Consejo alienta al Secretario General a fortalecer aún más su capacidad de detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales y lo invita a indicar los elementos que se puedan necesitar para conseguir esa capacidad, incluso la ampliación de los conocimientos especializados y el aumento de los recursos disponibles en la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد يُشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم واﻷمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى اﻷمانة العامة. |
A este respecto, el Consejo alienta al Secretario General a fortalecer aún más su capacidad de detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales y lo invita a indicar los elementos que se puedan necesitar para conseguir esa capacidad, incluso la ampliación de los conocimientos especializados y el aumento de los recursos disponibles en la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد يُشجع المجلس الأمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم والأمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى الأمانة العامة، |
La Unión Europea felicita al Presidente Bolaños por haber sido elegido y le invita a adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas existentes en la esfera de la buena gestión pública y la erradicación de la corrupción, que son condiciones necesarias para el desarrollo del país. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد. |
d) Informándolo de la preocupación del Grupo de Trabajo por el hecho de que la falta de recursos financieros para desarrollar la capacidad del Chad de ejecutar programas de reintegración destinados a los niños y actividades relacionadas con el desarme, la desmovilización y la reintegración representa un problema grave, e invitándolo a pedir a la comunidad internacional que siga aportando fondos para tal fin. | UN | (د) يبلغه فيها أن الفريق العامل يساوره القلق لأن الافتقار إلى الموارد اللازمة المالية لبناء القدرات في تشاد لغرض برامج إعادة إدماج الأطفال والمسائل المتصلة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يطرح تحديا كبيرا، ويدعوه إلى أن يطلب إلى المجتمع المدني أن يواصل رصد التمويل المطلوب في هذا الصدد؛ |
A este respecto, el Consejo de Seguridad expresa su apoyo a la intención del Secretario General de seguir fortaleciendo la UNAMA este año e invita al Secretario General a que aporte información más detallada sobre sus propuestas. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
En cambio, lamenta que el Representante Especial del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados no haya mencionado en su informe la situación de los niños ugandeses que siguen retenidos por el ERS y lo invita a colaborar con el Gobierno de Uganda. | UN | وفي المقابل، فإن الوفد يأسف لأن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح لم يدرج في تقريره حالة الأطفال الأوغنديين المحتجزين باستمرار لدى جيش أمراء المقاومة، ويدعوه إلى التعاون مع الحكومة الأوغندية. |
2. Agradece al Fondo de Solidaridad Islámica la asistencia prestada a la Universidad y lo invita a seguir prestando esa asistencia e insta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a otras instituciones islámicas a que presten toda la ayuda posible a la Universidad; | UN | 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك ، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها. |
2. Agradece al Fondo de Solidaridad Islámica la asistencia prestada a la Universidad, lo invita a que siga haciéndolo y pide al Banco Islámico de Desarrollo y otras instituciones islámicas que presten toda la ayuda posible a la Universidad; | UN | 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها. |
28. Conviene en prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre mejoras del Foro para la Gobernanza de Internet hasta el 15º período de sesiones de la Comisión, y lo invita a concluir su labor sobre la base de los progresos ya logrados; | UN | 28 - يوافق على تمديد ولاية الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت حتى انعقاد الدورة الخامسة عشرة للجنة ويدعوه إلى إتمام مهمته على أساس الأعمال المنجزة؛ |
2. Autoriza al Director Ejecutivo a que firme el memorando de entendimiento con el Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y lo invita a hacerlo con carácter urgente; | UN | 2 - يأذَن للمدير التنفيذي بأن يوقِّع مذكرة التفاهم مع الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المذكورة أعلاه، ويدعوه إلى القيام بذلك على نحو عاجل؛ |
14. Decide prorrogar el mandato del Relator Especial por un nuevo período de tres años y lo invita a desempeñar su mandato de conformidad con el párrafo 18 de la resolución 6/37 del Consejo de Derechos Humanos; | UN | 14- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص ثلاث سنوات إضافية ويدعوه إلى الاضطلاع بولايته وفقاً للفقرة 18 من قرار مجلس حقوق الإنسان 6/37؛ |
14. Decide prorrogar el mandato del Relator Especial por un nuevo período de tres años y lo invita a desempeñar su mandato de conformidad con el párrafo 18 de la resolución 6/37 del Consejo de Derechos Humanos; | UN | 14- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص ثلاث سنوات إضافية ويدعوه إلى الاضطلاع بولايته وفقاً للفقرة 18 من قرار مجلس حقوق الإنسان 6/37؛ |
2. Autoriza al Director Ejecutivo a que firme el memorando de entendimiento con el Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y lo invita a hacerlo con carácter urgente; | UN | 2 - يأذَن للمدير التنفيذي بأن يوقِّع مذكرة التفاهم مع الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المذكورة أعلاه، ويدعوه إلى القيام بذلك على نحو عاجل؛ |
lo invita además a que efectúe una misión en Haití e informe al respecto al Consejo en su 28º período de sesiones. " | UN | ويدعوه كذلك إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير عن بعثته إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين " . |
18. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 17 supra, y lo invita a mantener en examen permanente cualquier medida adicional necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٨١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٧١ أعلاه، ويدعوه إلى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية دون عائق؛ |
9. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a fin de lograr los objetivos que figuran en el párrafo 8 supra, y lo invita a mantener en examen permanente cualquier medida adicional necesaria para asegurar la entrega sin trabas de suministros de carácter humanitario; | UN | " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بمساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٨ أعلاه، ويدعوه الى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان إيصال الامدادات الانسانية دون عائق؛ |
En particular, hace suyas enteramente las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 58 de ' Un programa de paz ' acerca del problema de las minas terrestres y le invita a que se ocupe de esta cuestión, que es causa de especial preocupación. | UN | ويؤيد تأييدا تاما، على وجه الخصوص، ملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٥٨ من " برنامج للسلم " بشأن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، ويدعوه الى معالجتها بوصفها مسألة ذات أهمية خاصة. |
En particular, hace suyas enteramente las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 58 de ' Un programa de paz ' acerca del problema de las minas terrestres y le invita a que se ocupe de esta cuestión, que es causa de especial preocupación. | UN | ويؤيد تأييدا تاما، على وجه الخصوص، ملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٥٨ من " خطة للسلام " بشأن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، ويدعوه الى معالجتها بوصفها مسألة ذات أهمية خاصة. |
i) Informándolo de la preocupación del Grupo de Trabajo por el hecho de que la falta de recursos financieros para desarrollar la capacidad del Chad de ejecutar programas de desarme, desmovilización y reintegración destinados a los niños, incluso en el ámbito de la educación, representa un problema grave, e invitándolo a pedir a la comunidad internacional que siga aportando fondos para tal fin. | UN | (ط) يبلغه بقلق الفريق العامل لأن نقص الموارد المالية اللازمة لبناء القدرات في تشاد فيما يتعلق ببرامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك في مجال التعليم، يطرح تحديا كبيرا، ويدعوه إلى مناشدة المجتمع الدولي أن يواصل تخصيص تمويل في هذا الصدد. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad expresa su apoyo a la intención del Secretario General de seguir fortaleciendo la UNAMA este año e invita al Secretario General a que aporte información más detallada sobre sus propuestas. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |