"ويرتكز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se basa
        
    • se basan
        
    • se sustenta
        
    • está basada
        
    • se funda
        
    • mujer sobre la
        
    • está basado
        
    • se apoya
        
    • se fundamenta
        
    • gira en torno
        
    La cifra se basa en los ingresos estimados procedentes del censo, por lo que el cálculo es aproximado. UN ويرتكز ذلك على تقديرات المداخيل الواردة في التعداد السكاني وبالتالي لا يقدم سوى تقديرات مدورة.
    19. La segunda hipótesis se basa en el supuesto de que la tasa de crecimiento del PIB llega al 6%. UN ٩١- ويرتكز السيناريو الثاني على الافتراض القائل بأن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ٦ في المائة.
    La estabilidad política en Singapur se basa en tres factores relacionados entre sí que definen colectivamente el buen gobierno en nuestro país. UN ويرتكز الاستقـرار السياسي في سنغافورة على ثلاثــة عوامــل مترابطـــة تحـــدد مجتمعـة الحكم الجيد في بلدنا.
    Estos principios generales se basan en las conclusiones extraídas por el Relator Especial. UN ويرتكز السعي إلى وضع هذه المبادئ العامة على النتائج التي استخلصها المقرر الخاص.
    El enfoque de los asuntos regionales por parte de Djibouti se basa sobre el respeto mutuo, la moderación y la cooperación. UN ويرتكز نهج جيبوتي تجاه الشؤون اﻹقليمية على الاحترام المتبادل والاعتدال والتعاون.
    Esa satisfacción se basa en su experiencia acreditada y de la que este delegado de España tiene el suficiente conocimiento y aprecio. UN ويرتكز هذا الارتياح على خبرتكم المعروفة جيداً، والتي يعرفها وفد اسبانيا معرفة أصلية ويقدرها.
    Esta medida se basa en la Ley de moratoria de la exportación de minas terrestres patrocinada por el Senador Patrick Leahy, que ha prohibido temporalmente la exportación y transferencia de esas armas desde 1992. UN ويرتكز هذا اﻹجراء على قانون الوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام اﻷرضية الذي قدمه عضو مجلس الشيوخ السيناتور باتريك ليهي، الذي حظر بصورة مؤقتة تصدير ونقل هذه اﻷسلحة منذ عام ٢٩٩١.
    El acuerdo se basa en el principio de que la composición de la policía en cada municipio y en la ciudad de Mostar se ajustará al censo demográfico de 1991. UN ويرتكز الاتفاق على مبدأ مؤداه أن تكوين الشرطة في كل بلدية وفي مدينة موستار سيرتكز على تعداد السكان لعام ١٩٩١.
    La aplicación de este método se basa en determinar el salario mensual del reclamante antes de la invasión. UN ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    La aplicación de este método se basa en determinar el salario mensual del reclamante antes de la invasión. UN ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    El programa de estudios se basa en la creencia de que el idioma y la cultura samis son parte de un patrimonio que Noruega tiene obligación especial de proteger. UN ويرتكز المنهج على أساس أن لغة وثقافة الصام هي جزء من تراث تضطلع النرويج بمسؤولية خاصة للحفاظ عليه.
    La posición de Kazajstán al respecto se basa en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    El procedimiento se basa en el concepto básico establecido por la Comisión de Derecho Internacional. UN ويرتكز هذا اﻹجراء على مفهوم أساسي كرسته لجنة القانون الدولي.
    La propuesta se basa, entre otras cosas, en las opiniones expresadas durante el 51° período de sesiones de la Comisión, como se señala en el párrafo 103 del informe. UN ويرتكز هذا المقترح، في جملة أمور، على الآراء التي أعرب عنها في اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، على النحو الوارد في الفقرة 103 من التقرير.
    La cooperación técnica bilateral con Estonia se basa en un acuerdo concertado por los Gobiernos de Finlandia y Estonia. UN ويرتكز التعاون التقني الثنائي مع إستونيا على اتفاق أبرمته الحكومتان الفنلندية والاستونية.
    Los legisladores de su país se basan en los principios rectores de la política del Estado, que promueven, entre otras cosas, la eliminación de las desigualdades y la paridad. UN ويرتكز المشرّعون الهنود على المبادئ الحاكمة لسياسة الدولة، التي تشجع فيما تشجع القضاء على عدم المساواة وتعزز التكافؤ.
    El SNCC se sustenta en el otorgamiento de licencias y autorizaciones, en la contabilidad y control y en la coerción. UN ويرتكز النظام الوطني للمساءلة والرقابة على المواد النووية على منح الرخص والتصاريح، والمساءلة والرقابة والقسر.
    10. La Constitución de Finlandia está basada en ciertas leyes fundamentales y hasta cierto punto en el derecho consuetudinario. UN ٠١- ويرتكز دستور فنلندا على قوانين أساسية معينة كما يرتكز إلى حد ما على القانون العرفي.
    La Declaración se funda en la consideración de que la asimilación forzosa es inaceptable. UN ويرتكز الإعلان على اعتبار أن الاستيعاب بالإكراه مرفوض.
    El género alude a las expectativas y presupuestos culturales en torno al comportamiento, las actitudes, las cualidades personales y las capacidades físicas e intelectuales del hombre y la mujer sobre la base exclusiva de su identidad como tales. UN ويشير نوع الجنس إلى التوقعات والافتراضات الثقافية المتعلقة بالسلوك والتصرفات وسمات الشخصية، والقدرات البدنية والعقلية للرجال والنساء، ويرتكز ذلك فقط على هويتهم كرجال أو نساء.
    El proyecto de resolución está basado en las consultas que se han celebrado en Viena y Nueva York. UN ويرتكز مشروع القرار على المشاورات التي عقدت في فيينا ونيويورك.
    El programa se basa en temas fundamentales y se apoya en programas de acción detallados. UN ويرتكز هذا البرنامج علي مواضيع رئيسية وهو مدعوم ببرامج عمل تفصيلية.
    El derecho que define los atributos jurídicos de una institución de beneficencia se fundamenta en la jurisprudencia que dimana de las resoluciones judiciales. UN ويرتكز القانون الذي يحدد الجوانب القانونية للجمعيات الخيرية إلى القانون القضائي المبني على أحكام القضاء.
    142. El programa de acción aprobado gira en torno a los tres ejes siguientes: UN 142- ويرتكز برنامج العمل المتفق عليه على ثلاثة أركان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more