el autor afirma que no gozó de ninguna de esas garantías cuando le fue conmutada la sentencia. 3.8. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده. |
el autor afirma que antes de la inhumación observó lesiones en los tejidos del lecho ungueal de su hijo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لاحظ، قبل الدفن، أن أليافاً جسدية تحت أظافر ابنه كانت متضررة. |
el autor afirma que nunca interpuso una apelación contra este último fallo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتقدم قط بطعن ضد القرار الأخير. |
Como el magistrado no procedió a cumplir con esa formalidad, el autor sostiene que permaneció ignorante de los hechos que se le imputaban, y que no estaba en condiciones de defenderse. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء. |
Por consiguiente, el autor alega que no disfruta de la misma situación especial jurídica y constitucional que los miembros de los otros pueblos aborígenes del Canadá que disfrutan de derechos aborígenes o adquiridos por tratados. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه نتيجة لذلك، لا يتمتع بنفس المركز القانوني والدستوري الخاص الذي تحوزه جميع الشعوب الأصلية الأخرى في كندا التي تتمتع بحقوق السكان الأصليين أو بحقوق تحميها معاهدات. |
el autor afirma que ha agotado los recursos internos. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
el autor afirma que ha agotado los recursos internos. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
el autor afirma que la forma en que se manipularon las pruebas constituye una violación de la Ley de procedimiento penal de Rusia. | UN | 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه تم العبث بالأدلة، إخلالاً بأحكام قانون الإجراءات الجنائية الروسي. |
el autor afirma que la forma en que se manipularon las pruebas constituye una violación de la Ley de procedimiento penal de Rusia. | UN | 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه تم العبث بالأدلة، إخلالاً بأحكام قانون الإجراءات الجنائية الروسي. |
el autor afirma que ha resultado perjudicado por la posible connivencia entre el juez de mayor rango de Australia y el Procurador General del Territorio del Norte. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه تعرض للتحامل بسبب التواطؤ الممكن بين كبير القضاة في أستراليا وبين أرفع مسؤول قانون في المنطقة الشمالية. |
el autor afirma que no recibió respuesta a su petición ni a su recordatorio del 8 de marzo de 1999. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رد على الالتماس أو على رسالة التذكير التي وجهها في 8 آذار/مارس 1999. |
3.4. el autor afirma que ha agotado todos los recursos internos útiles. | UN | 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
el autor afirma que se le autorizó a entrevistarse con dos funcionarios de la prisión en agosto de 1996, pero que esas entrevistas no tuvieron lugar. | UN | 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه حصل على إذن للاجتماع باثنين من مسؤولي السجن في آب/أغسطس 1996 ولكن هذه الاجتماعات لم تتم. |
el autor afirma que se le denegó la oportunidad de presentar sus argumentos y defender sus derechos. | UN | 6-8 ويزعم صاحب البلاغ أنه حُرِمَ من فرصة عرض دفوعه والدفاع عن حقوقه. |
el autor afirma que entre el 20 de mayo y el 6 de junio de 2003 se le negó [suficiente] agua y comida. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم تقدم لـه كمية كافية من الماء والطعام من 20 أيار/مايو إلى 6 حزيران/يونيه 2003. |
el autor afirma que trató en vano de demostrar a esa Sección que no tenía vínculo alguno con Haití y que toda su familia, de nacionalidad canadiense, se encontraba en el Canadá. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
el autor afirma que trató en vano de demostrar a esa Sección que no tenía vínculo alguno con Haití y que toda su familia, de nacionalidad canadiense, se encontraba en el Canadá. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
el autor sostiene que no dispone de ningún otro recurso para impugnar la orden de expulsión dictada en su contra, cosa que el Estado parte no ha refutado. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه أي سبيل آخر للانتصاف للطعن في أمر الترحيل الذي صدر ضده وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك. |
el autor sostiene que no dispone de ningún otro recurso para impugnar la orden de expulsión dictada en su contra, cosa que el Estado parte no ha refutado. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه أي سبيل آخر للانتصاف للطعن في أمر الترحيل الذي صدر ضده وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك. |
2.5. el autor alega que el juicio no fue imparcial. | UN | 2-5 ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يحصل على محاكمة عادلة. |
el autor alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 3-13 ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |