contribuye a esta plaga la existencia tolerada de recintos secretos de detención sin control alguno. | UN | ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة. |
La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
También permite una mayor compatibilización con otros programas, producidos por programadores independientes, y contribuye a la reducción de redundancia en el código. | UN | وهو يمكِّن من تحسين القنوات مع البرامج الأخرى التي يعدها مبرمجون مستقلون، ويساهم في الحد من التكرارية في الشفرة. |
Algunas de sus disposiciones contribuyen a subrayar de forma significativa la importancia de este artículo. | UN | ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة. |
Estos factores contribuyen a la elevada incidencia de la mortalidad materna entre las adolescentes. | UN | ويساهم جميع هذه العوامل في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في صفوف المراهقات. |
Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. | UN | فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Indonesia espera que la comunidad internacional proporcione la asistencia que se requiere, en particular para los refugiados que desean quedarse, y de este modo contribuya a solucionar rápidamente el problema. | UN | وتنتظر إندونيسيا من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة، لا سيما للاجئين، ويساهم في تسوية المشكلة على وجه السرعة. |
Este enfoque interdepartamental contribuye en gran medida al proceso de decisión y a la eficacia de los controles. | UN | ويساهم كثيرا هذا النهج المشترك بين عدة وزارات في عمليات أخذ القرار وعمليات الرقابة الفعلية. |
La universalización contribuye a fortalecer la no-proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ويساهم تحقيق عالمية الاتفاقية في تعزيز عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Su labor contribuye al establecimiento de marcos jurídicos y de políticas eficaces. | UN | ويساهم عمل هذه الكيانات في وضع أطر قانونية وسياسية فعالة. |
- El enfoque mediterráneo de la OTAN contribuye con su dimensión pragmática y concreta al fortalecimiento del diálogo en la región. | UN | :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط. |
De esta manera, el programa contribuye al desarrollo nacional, regional e internacional. | UN | ويساهم البرنامج، على هذا النحو، في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية. |
De esta manera, el programa contribuye al desarrollo nacional, regional e internacional. | UN | ويساهم البرنامج، على هذا النحو، في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية. |
Desde 1993 los empleados también contribuyen a la financiación del seguro de jubilación. | UN | ويساهم العاملون أيضاً منذ عام ٣٩٩١ في تمويل معاش العمل بسداد اشتراكات في هذا المعاش. |
El Alto Comisionado y numerosos órganos y organismos de derechos humanos contribuyen a los trabajos preparatorios de esta conferencia. | UN | ويساهم المفوض السامي وعدة منظمات وهيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Los oficiales de derechos humanos contribuyen a evitar las violaciones de los derechos humanos y a que se realicen las investigaciones y actuaciones pertinentes. | UN | ويساهم موظفو حقوق اﻹنسان في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقيام بالتحقيقات المناسبة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. | UN | فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Hemos solicitado de manera sistemática a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y contribuya al desarrollo económico de los países de los cuales proceden los inmigrantes. | UN | وقد ناشدنا المجتمع الدولي باستمرار أن يضطلع بمسؤولياته ويساهم في التنمية الاقتصادية للبلدان التي يتدفق منها المهاجرون. |
En los casos en que se preste asistencia jurídica, el litigante contribuirá a sufragar las costas en la medida de su capacidad. | UN | ويساهم في قضايا المعونة القانونية صاحب الشكوى بتكاليف الدعوى بصورة تتناسب مع قدراته. |
Además, recaudaba fondos para la causa y contribuía al reclutamiento de nuevos adeptos. 2.3. | UN | وكان يقوم أيضاً بجمع الأموال لصالح القضية ويساهم في تجنيد نصراء جدد. |
En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. | UN | ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية. |
Por agente económico se entiende toda persona que produce bienes o servicios y que participa de ese modo en el proceso económico. | UN | ويقصد بالوكيل الاقتصادي كل عنصر فاعل ينتج سلعاً أو خدمات ويساهم بالتالي في العملية الاقتصادية. |
El proyecto ha generado nuevos ingresos y ha contribuido a proteger el medio ambiente. | UN | ويولد هذا المشروع دخلا جديدا ويساهم في الوقت نفسه في حماية البيئة. |
Un número récord de países está contribuyendo generosamente a la crisis del tsunami. | UN | ويساهم عدد قياسي من البلدان بسخاء في تقديم المساعدة لضحايا أزمة سونامي. |
El PMA distribuye ayuda alimentaria para contribuir a la construcción de bancales y a otras prácticas de agricultura sostenible. | UN | ويساهم برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم المعونة الغذائية لدعم زراعة المدرجات والممارسات الزراعية المستدامة الاخرى. |