"ويساهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuye
        
    • contribuyen
        
    • y contribuir
        
    • y contribuiría
        
    • contribuya
        
    • contribuirá
        
    • y contribuía
        
    • aporta
        
    • participa
        
    • ha contribuido
        
    • está contribuyendo
        
    • ayuda
        
    • permite
        
    contribuye a esta plaga la existencia tolerada de recintos secretos de detención sin control alguno. UN ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة.
    La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    También permite una mayor compatibilización con otros programas, producidos por programadores independientes, y contribuye a la reducción de redundancia en el código. UN وهو يمكِّن من تحسين القنوات مع البرامج الأخرى التي يعدها مبرمجون مستقلون، ويساهم في الحد من التكرارية في الشفرة.
    Algunas de sus disposiciones contribuyen a subrayar de forma significativa la importancia de este artículo. UN ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة.
    Estos factores contribuyen a la elevada incidencia de la mortalidad materna entre las adolescentes. UN ويساهم جميع هذه العوامل في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في صفوف المراهقات.
    Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. UN فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Indonesia espera que la comunidad internacional proporcione la asistencia que se requiere, en particular para los refugiados que desean quedarse, y de este modo contribuya a solucionar rápidamente el problema. UN وتنتظر إندونيسيا من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة، لا سيما للاجئين، ويساهم في تسوية المشكلة على وجه السرعة.
    Este enfoque interdepartamental contribuye en gran medida al proceso de decisión y a la eficacia de los controles. UN ويساهم كثيرا هذا النهج المشترك بين عدة وزارات في عمليات أخذ القرار وعمليات الرقابة الفعلية.
    La universalización contribuye a fortalecer la no-proliferación de armas de destrucción en masa. UN ويساهم تحقيق عالمية الاتفاقية في تعزيز عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Su labor contribuye al establecimiento de marcos jurídicos y de políticas eficaces. UN ويساهم عمل هذه الكيانات في وضع أطر قانونية وسياسية فعالة.
    - El enfoque mediterráneo de la OTAN contribuye con su dimensión pragmática y concreta al fortalecimiento del diálogo en la región. UN :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط.
    De esta manera, el programa contribuye al desarrollo nacional, regional e internacional. UN ويساهم البرنامج، على هذا النحو، في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية.
    De esta manera, el programa contribuye al desarrollo nacional, regional e internacional. UN ويساهم البرنامج، على هذا النحو، في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية.
    Desde 1993 los empleados también contribuyen a la financiación del seguro de jubilación. UN ويساهم العاملون أيضاً منذ عام ٣٩٩١ في تمويل معاش العمل بسداد اشتراكات في هذا المعاش.
    El Alto Comisionado y numerosos órganos y organismos de derechos humanos contribuyen a los trabajos preparatorios de esta conferencia. UN ويساهم المفوض السامي وعدة منظمات وهيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Los oficiales de derechos humanos contribuyen a evitar las violaciones de los derechos humanos y a que se realicen las investigaciones y actuaciones pertinentes. UN ويساهم موظفو حقوق اﻹنسان في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقيام بالتحقيقات المناسبة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. UN فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    Hemos solicitado de manera sistemática a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y contribuya al desarrollo económico de los países de los cuales proceden los inmigrantes. UN وقد ناشدنا المجتمع الدولي باستمرار أن يضطلع بمسؤولياته ويساهم في التنمية الاقتصادية للبلدان التي يتدفق منها المهاجرون.
    En los casos en que se preste asistencia jurídica, el litigante contribuirá a sufragar las costas en la medida de su capacidad. UN ويساهم في قضايا المعونة القانونية صاحب الشكوى بتكاليف الدعوى بصورة تتناسب مع قدراته.
    Además, recaudaba fondos para la causa y contribuía al reclutamiento de nuevos adeptos. 2.3. UN وكان يقوم أيضاً بجمع الأموال لصالح القضية ويساهم في تجنيد نصراء جدد.
    En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. UN ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية.
    Por agente económico se entiende toda persona que produce bienes o servicios y que participa de ese modo en el proceso económico. UN ويقصد بالوكيل الاقتصادي كل عنصر فاعل ينتج سلعاً أو خدمات ويساهم بالتالي في العملية الاقتصادية.
    El proyecto ha generado nuevos ingresos y ha contribuido a proteger el medio ambiente. UN ويولد هذا المشروع دخلا جديدا ويساهم في الوقت نفسه في حماية البيئة.
    Un número récord de países está contribuyendo generosamente a la crisis del tsunami. UN ويساهم عدد قياسي من البلدان بسخاء في تقديم المساعدة لضحايا أزمة سونامي.
    El PMA distribuye ayuda alimentaria para contribuir a la construcción de bancales y a otras prácticas de agricultura sostenible. UN ويساهم برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم المعونة الغذائية لدعم زراعة المدرجات والممارسات الزراعية المستدامة الاخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus