La alianza mundial para el desarrollo es imposible si no existe un pacto de responsabilidad mutua entre el donante y el beneficiario. | UN | ويستحيل تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية في غياب ميثاق من المسؤولية المتبادلة بين من يقدم المساعدات ومن يتلقاها. |
Naturalmente, es imposible reflejar todas las opiniones que existen sobre las diversas cuestiones, si lo que se desea es llegar a un texto de negociación único. | UN | ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد. |
es imposible enjugar los gastos suplementarios que se derivarán de ello con las cantidades ya aprobadas por la Asamblea General. | UN | ويستحيل تغطية النفقات الاضافية المترتبة على ذلك بالمبالغ التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة. |
Además, Andorra está situada en medio de los Pirineos y el acceso marítimo resulta imposible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقع أندورا وسط جبال البرانس ويستحيل الدخول إليها بحراً. |
Los resultados a corto plazo se ven influidos en gran medida por la inestabilidad de los mercados de valores, que es difícil de predecir e imposible de controlar. | UN | فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها. |
Los resultados a corto plazo se ven influidos en gran medida por la inestabilidad de los mercados de valores, que son difíciles de predecir e imposibles de controlar. | UN | فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر بوجه عام بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم بها. |
es imposible decir bastante acerca de los dos Vicepresidentes de la Comisión Principal. | UN | ويستحيل أن نفي نائبي رئيس اللجنة الرئيسية حقهما من الثناء. |
es imposible que la brigada sea autosuficiente en estos aspectos de sus operaciones. | UN | ويستحيل على اللواء أن يكون مكتفيا ذاتيا في هذه الجوانب من عملياته. |
es imposible llevar a cabo un programa de semejante escala si la comunidad mundial no presta asistencia financiera a Ucrania. | UN | ويستحيل تحقيق هذا البرنامج الكبير النطاق دون معونة مالية يقدمها المجتمع الدولي ﻷوكرانيا. |
es imposible decir bastante acerca de los dos Vicepresidentes de la Comisión Principal. | UN | ويستحيل أن نفي نائبي رئيس اللجنة الرئيسية حقهما من الثناء. |
es imposible permanecer indiferente ante la situación de los niños que viven en carpas y carros a lo largo de las carreteras. | UN | ويستحيل على المرء أن يظل غير مكترث باﻷوضاع القاسية لﻷطفال الذين يعيشون في خيام وعربات على قارعة الطرق. |
es imposible comprobar si las escuelas disponibles tienen capacidad de admisión suficiente para matricular y retener a todas las niñas en edad de instrucción primaria. | UN | ويستحيل تحديد ما إذا كانت المدارس المتاحة تملك أم لا قدرة استيعاب كافية لتسجيل واستبقاء جميع الفتيات في سن التعليم الابتدائي. |
En realidad, es imposible imaginar nuestra sociedad globalizada sin el sostén de los principios y la práctica del multilateralismo. | UN | 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها. |
es imposible tener confianza en la labor propuesta si no se lleva a cabo sobre una base técnica sólida. | UN | ويستحيل الوثوق في العملية المقترحة ما لم يتم إجرا ؤها على أساس فني سليم. |
En muchos países en desarrollo es imposible determinar la naturaleza de las sustancias que cruzan sus fronteras. | UN | ويستحيل في عدد من البلدان النامية تعيين طبيعة المواد التي تعبر حدود تلك البلدان. |
es imposible considerar que las actuaciones de Israel contra las escuelas y los niños son compatibles con estas disposiciones. | UN | ويستحيل التوفيق بين الإجراءات التي تتخذها إسرائيل ضد المدارس والأطفال وبين هذه الأحكام. |
La disyuntiva es el muro o la hoja de ruta; el muro o la paz, porque es imposible tener ambas cosas. | UN | إما الحائط أو خريطة الطريق. إما الحائط أو السلام. ويستحيل كلاهما معا. |
es imposible establecer los cimientos de una cultura de paz sin prestar la debida atención a la mujer. | UN | ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة. |
Además, la reclamación de la Niigata parece ser una reclamación por pérdidas futuras y, como tal, es imposible de cuantificar. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن مطالبة نيغاتا بمثابة مطالبة بخسائر مستقبلية، ويستحيل بالتالي تحديد مقدارها. |
Por supuesto que resulta imposible resumir el rico y extenso debate que hemos sostenido. | UN | ويستحيل بطبيعة الحال تلخيص المناقشات الثـرية الشاملة التي استمعنا إليها. |
Yo veo lo mismo , sobre todo cuando se está Brent e imposible de identificar | Open Subtitles | وكلاكما تبدوان متشابهان ، بالأخص عند احتراقكما ويستحيل التعرف عليكما. |
Cuando las operaciones militares van más allá, se vuelven contraproducentes e imposibles de justificar, y aún peor, crean el casus belli para futuras respuestas de este tipo. | UN | وعندما تتجاوز العمليات العسكرية هذا الحد، فإنها تؤدي إلى نتائج معاكسة ويستحيل تبريرها، واﻷسوأ من ذلك، أنها تخلق سببا للحرب يستتبعه المزيد من الردود المماثلة. |
En la gran mayoría de los casos, se trata de requisitos imposibles de cumplir para los más pobres y los más marginados y, por consiguiente, lo más probable es que permanezcan en detención preventiva. | UN | ويستحيل على أشد الفئات فقرا وأكثرها تهميشا أن تفي بمثل هذه المتطلبات في الغالبية الساحقة من الحالات، مما يترتب عليه زيادة احتمالات بقائهم قيد الاحتجاز حتى تقديمهم إلى المحاكمة. |