239. Sin embargo el Grupo reconoce que hay limitaciones en la indemnización disponible por los socorros prestados a los refugiados o evacuados. | UN | 239- ويسلم الفريق مع ذلك بأن هناك حدودا للتعويض الذي يمكن توفيره لإغاثة اللاجئين أو الأشخاص الذين يتم إجلاؤهم. |
el Grupo reconoce que otros productores de petróleo de todo el mundo se beneficiaron del aumento del precio del petróleo que provocó la invasión. | UN | ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو. |
el Grupo reconoce que parte de esta pérdida de bienes inmuebles fue sufrida por el MDF y otra parte por la TEC. | UN | ويسلم الفريق بأن جزءاً من خسارة الممتلكات العقارية هذه تحملته وزارة المالية وجزءاً منها تحملته شركة المؤسسات السياحية. |
el Grupo acepta que los buques se hayan perdido, probablemente como resultado de los bombardeos efectuados por las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | ويسلم الفريق بفقدان السفن الذي ربما جاء نتيجة لقصف القوات المتحالفة. |
el Equipo reconoce que la aplicación es más importante que la presentación de información y recomienda que el Comité siga tratando con los Estados que aún no han presentado sus informes individualmente o en grupos regionales o subregionales. | UN | ويسلم الفريق بأن التنفيذ أهم من تقديم التقارير، ويوصي بأن تواصل اللجنة التعامل مع الدول التي لم تقدم التقارير، إما بصفة فردية أو على مستوى المجموعات الإقليمية أو دون الإقليمية. |
el Grupo reconoce que la ampliación del acceso supone retos. | UN | ويسلم الفريق بأن زيادة إمكانية الوصول تنطوي على تحديات. |
el Grupo reconoce que esos aspectos constituyen un elemento esencial de la fiscalización interna, pero considera que se ha hecho excesivo hincapié en ellos. | UN | ويسلم الفريق بأن هذه الجوانب تشكل عنصرا أساسيا من عناصر المراقبة الداخلية ولكنه يعتبر أنه قد بولغ كثيرا في تأكيد أهميتها. |
el Grupo reconoce que los procedimientos del Banco Central de Kuwait se concibieron con la idea de que se aplicaran a todos los depósitos bancarios en Kuwait. | UN | ويسلم الفريق بأن الاجراءات التي وضعها المصرف المركزي للكويت يقصد بها أن تُطبﱠق على جميع الودائع المودعة لدى مصارف في الكويت. |
el Grupo reconoce asimismo que los reclamantes habrían destinado algunos montos al pago de gastos locales, tales como sueldos de empleados locales y otros gastos de oficina en el Iraq. | UN | ويسلم الفريق أيضاً بأن أصحاب المطالبات كانوا سيستخدمون بعض الأموال في تغطية مصروفات محلية، مثل مرتبات الموظفين المحليين وتكاليف مكتبية أخرى في العراق. |
el Grupo reconoce que, dada la facilidad de los transportes actuales, la apertura de las fronteras y la gama de armamentos existentes, es verosímil que muchas partes del mundo se sintieran amenazadas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويسلم الفريق بأنه نظراً لما يشهده عالم اليوم من يسر في المواصلات، وحدود مفتوحة وترسانات من الأسلحة فإن أجزاء عديدة من العالم قد انتابها شعور معقول بوجود خطر يتهددها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
419. el Grupo reconoce que ha habido cierta biodegradación del petróleo liberado. | UN | 419- ويسلم الفريق بأن بعض التحلل الأحيائي للنفط المسيّب قد حدث. |
el Grupo reconoce que los refugiados pueden haber utilizado agua extraída de los humedales de Azraq, pero Jordania no presenta información que permita estimar el aumento del agua subterránea extraída destinada a los refugiados. | UN | ويسلم الفريق بأن اللاجئين ربما كانوا قد استخدموا مياها مسحوبة من أراضي الأزرق الرطبة لكن الأردن لم يقدم أي معلومات يمكن على أساسها تقدير أي زيادة في المياه الجوفية المسحوبة لخدمة اللاجئين. |
el Grupo reconoce la dificultad de determinar las distintas fechas para el comienzo de la aplicación de intereses en relación con cada reclamación por costos adicionales en la categoría " D " , dado el gran número de reclamaciones involucradas. | UN | ويسلم الفريق بصعوبة تعقب مختلف تواريخ بدء الفائدة بالنسبة لكل مطالبة تتعلق بتكاليف إضافية من الفئة " دال " وذلك بالنظر إلى ضخامة عدد المطالبات التي ينطوي عليها الأمر. |
el Grupo reconoce que lo hace de forma retrospectiva, pero observa que el propio Consejo de Administración, después de todo, hizo lo mismo al debatir y emitir la decisión Nº 7 | UN | ويسلم الفريق بأنه يفعل ذلك في وقت لاحق لﻷحداث، غير أنه يلاحظ أن مجلس اﻹدارة ذاته قد فعل ذلك أساساً لدى مناقشة المقرر ٧ وإصداره)٠٦(. |
73. el Grupo reconoce que, en general, no es fácil valorar una reclamación por pérdidas relacionadas con la elaboración de soporte lógico porque el efecto de " factores externos " , la demanda del mercado, la competencia y las tendencias tecnológicas son difíciles de cuantificar. | UN | 73- ويسلم الفريق بأنه ليس من السهل بصورة عامة تحديد قيمة مطالبة خاصة بخسائر متصلة بتطوير برمجيات، بالنظر إلى أن من الصعب التحديد الكمي لتأثير " العوامل الخارجية " مثل طلب السوق، والمنافسة، والاتجاهات القائمة في التكنولوجيا. |
238. el Grupo reconoce que China State se halló en una situación difícil a su regreso al Iraq en julio de 1992 y tuvo que vérselas con sus mandatarios que exigían el pago de todo el período comprendido entre fines de agosto de 1990 y mayo u octubre de 1992. | UN | 238- ويسلم الفريق بأن الشركة كانت تواجه وضعاً صعباً عندما عادت إلى العراق في تموز/يوليه 1992 وواجهها مؤتمناها اللذان طالبا بدفع مبالغ كامل الفترة من أواخر آب/أغسطس 1990 إلى أيار/مايو أو تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
el Grupo reconoce la posibilidad de que las transferencias de armas repercutan adversamente en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz y lleven a un aumento de los gastos militares, y recomienda, en relación con las armas pequeñas y las armas ligeras, que esa cuestión se examine más a fondo en la Conferencia de Examen de 2006, con miras a estudiar posibles mecanismos para la transferencia de armas. | UN | 106 - ويسلم الفريق بما تنطوي عليه عمليات نقل الأسلحة من أثر ضار بجهود منع نشوب الصراعات وبناء السلام، إضافة إلى النفقات العسكرية، ويوصي، فيما يتصل بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بمواصلة النظر في هذه المسألة في مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي في عام 2006، وذلك بهدف مناقشة ترتيبات نقل الأسلحة. |
el Equipo reconoce que el secuestro por parte de terroristas para exigir un rescate es una cuestión sumamente difícil, habida cuenta de la cuestión general de la protección de la vida de los rehenes, y la seguirá siguiendo de cerca. | UN | ويسلم الفريق بأن قيام الإرهابيين بالاختطاف طلبا لفدية هو مسألة بالغة الصعوبة، بالنظر إلى أن الاعتبار الذي يعلو على ما عداه من الاعتبارات هو حماية حياة الرهينة، وسوف يستمر في متابعة هذه المسألة. |
el Equipo reconoce que el mero hecho de que un tribunal nacional o regional se pronuncie sobre la aplicación nacional de una decisión de incluir una entrada en la Lista carece en sí mismo de valor para convencer al Comité. | UN | 29 - ويسلم الفريق بأن مجرد احتمال أن تتخذ محكمة وطنية أو إقليمية قرارا بشأن التنفيذ الوطني لإدراج اسم لا ينطوي، في حد ذاته، على قيمة إقناعية للجنة. |