"ويشجعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los alienta
        
    • las alienta
        
    • y lo alienta
        
    • y alienta
        
    • y alentando
        
    • les alienta
        
    • la alienta
        
    • alienta a
        
    • y les exhorta
        
    • y alentar
        
    • le alienta
        
    • alentándolos
        
    El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    La Presidencia sigue estando en contacto con las autoridades libanesas y las alienta a que aprueben la legislación necesaria. UN ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة.
    La Junta celebra los progresos realizados por el Tribunal y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته.
    La Federación promueve y alienta los estudios sobre el futuro, así como análisis y críticas interdisciplinarias entre todos los pueblos. UN ويدعم الاتحاد الدراسات المستقبلية ويشجعها فضلا عن تشجيعه للتحليل الابتكاري النقدي متعدد الاختصاصات بين جميع الناس.
    Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    El Consejo les alienta a tomar nuevas medidas en ese sentido. UN ويشجعها المجلس على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    El Parlamento ha creado una comisión para ocuparse de la incautación de tierras, y el Relator Especial la alienta a hacer públicos los resultados de su labor. UN وقد أنشأ البرلمان لجنة للنظر في مسألة مصادرة الأراضي، ويشجعها على الكشف علناً عن نتائج أعمالها.
    El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    Subraya que su apoyo será indispensable para la recuperación social y económica del país y los alienta a que, en estrecha consulta con el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Centroafricana, formulen una estrategia de desarrollo concertado. UN ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo rinde homenaje a los países de la región y los alienta a continuar apoyando los esfuerzos del Gobierno centroafricano, manteniendo la presencia de la fuerza multinacional mientras sea necesario para restaurar la seguridad y la estabilidad. UN ويشيد المجلس ببلدان المنطقة ويشجعها على مواصلة دعم جهود حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بالإبقاء على وجود القوات المتعددة الجنسيات خلال الفترة اللازمة، بهدف استعادة الأمن والاستقرار.
    El Secretario General las alienta a que desempeñen un papel importante en la lucha contra la impunidad y, en especial, a que propugnen la rendición de cuentas y la justicia. UN ويشجعها الأمين العام على القيام بدور هام في مكافحة الإفلات من العقاب، وأن تدعو، على نحو حاسم، للمساءلة والعدالة.
    El Relator Especial agradece a las organizaciones pertinentes el continuo apoyo a su mandato y las alienta a que sigan facilitando materiales útiles para llevarlo a cabo, en definitiva para fomentar el goce del derecho a la libertad de expresión. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف.
    En el proyecto de resolución se toma nota con satisfacción de la creciente colaboración entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas, y se las alienta a proseguir sus esfuerzos encaminados a apoyar la aplicación de la NEPAD. UN ويحيط مشروع القرار علما مع الارتياح بتعاظم التعاون فيما بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    El Canadá celebra que el Gobierno haya prorrogado la cesación del fuego con fines humanitarios en Aceh y lo alienta a que siga enjuiciando a los autores de violaciones de derechos humanos en todas las regiones. UN ويرحِّب بقيام الحكومة بمد فترة وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في آسيه، ويشجعها على مواصلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق.
    La delegación del Japón encomia al Departamento por sus iniciativas encaminadas a crear conciencia sobre el cambio climático y los objetivos de desarrollo del Milenio y lo alienta a que prosiga esos esfuerzos. UN وقالت إن وفدها يثني على الإدارة لجهودها من أجل إذكاء الوعي فيما يتعلق بتغير المناخ والأهداف الإنمائيه للألفية، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود.
    En este sentido, el Consejo aguarda con interés la posible contribución del Comité de Coordinación de Operaciones Militares y lo alienta a que se reúna a su debido tiempo; UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس يتطلع قدما إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة تنسيق العمليات العسكرية ويشجعها على الاجتماع في الوقت المناسب؛
    Este es un proceso positivo que el Secretario General acoge con agrado y alienta. UN وهذه عملية إيجابيــة يُرحب بها اﻷمين العام ويشجعها.
    La probable publicidad de esa información perjudica los trabajos de investigación, satisface y alienta los planes de los terroristas contra la economía cubana. UN فاحتمال الإعلان عن هذه المعلومات سوف يضر بالتحقيقات، ويدعم مخططات الإرهابيين ضد الاقتصاد الكوبي ويشجعها.
    Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Además, el Secretario General la alienta a que siga promoviendo el diálogo y la cooperación sobre la cuestión de la migración y la protección de los migrantes/Grupo de Ginebra sobre Migración/Comisión Mundial sobre las migraciones internacionales. UN ويشجعها الأمين العام أيضا على مواصلة تعزيز الحوار والتعاون بشأن مسائل الهجرة وحماية المهاجرين في إطار فريق جنيف للهجرة واللجنة العالمية للهجرة الدولية.
    4. Insta a todos los Estados Miembros a que exhorten a la República Popular Democrática de Corea a que responda en forma positiva a la presente resolución y les exhorta a facilitar una solución; UN ٤ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستجابة لهذا القرار ويشجعها على تسهيل إيجاد حل؛
    La comunidad internacional debe respaldar y alentar esas tendencias. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم هذه الاتجاهات ويشجعها.
    le alienta el interés mostrado durante toda su visita por vincular la educación con el derecho a la educación. UN ويشجعها في ذلك الاهتمام المبدى خلال زيارتها بربط التعليم بالحق في التعليم.
    Reconociendo el importante papel de las organizaciones africanas y las organizaciones no gubernamentales internacionales, los medios de información, las instituciones nacionales y la sociedad civil en la lucha contra el racismo y alentándolos a intensificar sus esfuerzos a ese respecto, UN وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more